Южно-Корейские названия «оппа, аджосси,сонбе, онни и т.д»)
Многим трудно сразу понять, кто же такие нуна и оппа, сонбэ, аджума и ачжосси. Вопросы об обращениях друг к другу в Южной Корее возникают после знакомства с первой дорамой. Поэтому предлагаем вам краткий справочник по южнокорейским обращениям. С давних времен в Корее сложилось негласное, но незыблемое правило этикета: любой ценой избегать употребления личных имен. Оно сохраняется и в настоящее время, хотя и не так категорически, как в прошлом. Имя без фамилии употребляется только в случае обращения к ребёнку. При обращении к приятелю, разница в возрасте с которым у говорящего невелика и общение с которым происходит вне производственной сферы, в дополнение к имени употребляется слово сси, что условно переводится как «господин, госпожа», но скорее является уважительно-приближающей частицей. Современные молодые супруги также называют друг друга по имени с прибавлением сси: Сонхан-сси, Чинён-сси. Если неформальное общение происходит с человеком старше по возрасту или если говорящий хочет подчеркнуть свое особое уважение к собеседнику, употребляется слово сонсэн-ним (почтенный учитель). Буквально сонсэн означает «тот, кто родился ранее». Ним — вежливая частица. Возможно сочетание фамилии и слова сонсэн (-ним): Ким-сонсэн (-ним), Пак-сонсэн (-ним). В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.
>>> «Оппа» (오빠 [oppa]), — старший брат для девушки. В современном корейском языке «оппа» — это уже не только старший брат для девушки, это — любой молодой человек старше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. Здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. Просто одним термином «оппа» девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня. Во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например («Сон У оппа»), — хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом «оппе» с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто «оппа»). «Оппа» — это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире. «Оппа» всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он — источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий). В этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества: старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший — парень по отношению к девушке.
>>> «Онни» (также: унни;언니 [onni]) — старшая сестра для девушки. Употребление такое же, как и у «оппа», этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. «Онни» присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто — даже парни. Также это обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях между лицами женского пола (аналог — кит. 姐姐 [jiějie]).
>>> «Агасси» (아가씨 [agassi]) — аналогичное «аджумма»,обращение к молодым барышням, которые пока ещё не «тётушки». Тоже зачастую переводят просто «госпожа» или «девушка» (аналог английского miss). В редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; «агасси», если смотреть дословно «маленькая девочка-госпожа». В в последнее время у этого слова появилось и несколько негативное значение — так называют девушек легкого поведения. Негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти
Частая ошибка русскоговорящих в Корее — называть официанток «агасси» (досл. «девушка»).
>>> «Хён» (형 [hyŏng], от кит. 兄 [xiōng]) — обращение младшего брата к старшему (аналог — кит. 哥哥 [gēge]) — старший брат для парней. Сфера использования — та же самая. Любой парень старше вас будет «хёном» (со всеми вытекающими отсюда последствиями). Интересная деталь: «хёном» (точнее «хённим») называют главаря банды его подчиненные.
>>> «Нуна» (누나 [nuna]) — старшая сестра для парней. Сфера употребления — та же самая. Тем не менее, надо отметить, что «нуной» чаще называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
>>> «Тонсэн» (동생 [dongsaeng]) — младший брат или сестра. Прямым обращением это слово не является, никто и почти никогда не называет младшего «тонсэном» при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. Так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо (без подобного соотнесения корейская культура просто не мыслится): 김연아, 국민 여동생 («Ким Ён А, младшая сестренка всей нации»), вроде как любя и гордясь одновременно.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется звательный суффикс «-я» или «-а», что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Это не обязательное обращение, а просто милая особенность. Также звательные суффиксы используются вне зависимости от пола между людьми с близкими отношениями — друзьями или влюбленными.
>>> «Ачжосси» (아저씨 [ajossi]) — обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. Иногда переводят, в зависимости от ситуации, «господин» или «дядя».
>>> «Аджумма» (아줌마 [ajumma]) — обращение к женщине, которая намного старше по возрасту. Аналогично «ачжосси», переводится иногда как «госпожа» или «тётя». Молодых девушек или даже женщин среднего возратста можно оскорбить, назвав их «аджумма». «Аджумма» — это не только, и не столько возраст, сколько манера поведения. Интеллигентных бабулек назвать «аджуммой» тоже будет не совсем корректно
Источник статьи: http://aminoapps.com/c/doramshchik/page/blog/iuzhno-koreiskie-nazvaniia-oppa-adzhossi-sonbe-onni-i-t-d/pd0N_wQuQuEXk10oaB71L3jEkxk3Pl0MYQ
Аджосси как пишется на корейском
Оппа — В современном корейском языке «оппа» — это уже не только старший брат для девушки, это — любой молодой человек старше нее, более или менее близкий ей друг, знакомый, сослуживец и т.д. К своему старшему брату или к парню девушка может обращаться просто одним термином «оппа». Во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека, например («Сон У оппа»), — хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом «оппе» с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто оппа.
С этим «оппа» (как и со всеми остальными терминами, о которых ниже) всегда возникает больше всего сложностей при переводе на русский язык: точной параллели в русском не существует, и приходится постоянно выкручиваться и искать слова, подходящие к данной конкретной ситуации. «Оппа» — это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире. «Оппа» всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он — источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий) и т.д. и т.п. В этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, — старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший — парень по отношению к девушке.
Онни — Старшая сестра для девушки). Употребление такое же, как и у «оппа», этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. «Онни» присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто — даже парни.
Унни — обращение младшей подруги к более старшей. Фамильярный стиль.
Агасси (Агаши) — обращение к молодым барышням, которые пока ещё не «тётушки». Тоже зачастую переводят просто «госпожа» или «девушка». Частая ошибка русскоговорящих в Корее — называть официанток «아가씨» («Агасси», досл. «девушка»). Делать этого, тем не менее, нельзя, поскольку слово «агасси» имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения, в редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку. «агасси», если смотреть дословно «маленькая девочка-госпожа»; негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти.
Хён — (Hyung) старший брат для парней. Любой парень старше вас будет «хёном» (со всеми вытекающими отсюда последствиями). Обращение, которое используют ТОЛЬКО мужчины по отношению к мужчинам. Типа — «брат, поможешь?». Т.е. родственных связей у них нет, но они хорошо общаются. Обращение, которое используется, когда возраст собеседников не сильно различается. Интересная деталь: хёном (или вежливее «хённим») называют главаря банды его подчиненные.
Хённим — более формальная форма обращения «хён». Может использоваться при обращении, например, к зятю или к главарю мафиозно-бандитской группировки.
Нуна — старшая сестра для парней. Сфера употребления — та же самая. Тем не менее, позволю себе отметить, что «нуной» чаще называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец все же будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
Тонсэн — младший брат или сестра. Прямым обращением это слово не является, никто и [почти] никогда не называет младшего «тонсэном» при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. Так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо (без подобного соотнесения корейская культура просто не мыслится)
Ачжосси (ачжоши) — (Ajusshi) обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. Иногда переводят, в зависимости от ситуации, «господин» или «дядя».
Ачжума — (Ajumma) обращение к женщине, которая намного старше по возрасту. Аналогично «ачжосси», переводится иногда как «госпожа» или «тётя». Молодых девушек можно оскорбить, назвав их «ачжума». Если вы назовёте ее так — это будет смертельная обида. Ачжума — так часто обращаются к продавщицам на улице и проч.
Сонбэ — обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе. Нечто вроде аналога японскому «семпай». Это обращение младшекурсника к старшекурснику или выпускника, закончившего то же учебное заведение позже, чем тот, к кому он обращается. Также используется при соответствующих упоминаниях. Используется без различия возраста и пола. Sunbae-nim — сонбэ-ним — более формальное и строгое «сонбэ». Аналогично «хён» и «хённим».
Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете. Часто при уважительном или формальном обращении к человеку добавляют после его имени суффикс «-ssi» («-сси» или «-ши»), что обычно переводят «господин» или «госпожа».
Последнее время в Корее вошли в моду английские обращения «мистер», «мисс», «миссис», это иногда можно отчётливо слышать в дорамах и фильмах. Я бы всё-таки при переводе в титрах рекомендовала всё равно переводить «госпожа» или «господин», без американизмов, которые зачастую режут глаз придирчивому зрителю.
В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.
Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина», «Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет. Суффиксы «-양» («-ян») и «-군» («-кун»). Особо много про эти суффиксы говорить нечего. «-ян» присоединяется к женскому имени и, собственно, обозначает «девушка», «девочка», «-кун», соответственно, к мужскому, и означает «парень», «молодой человек». В девяти случаях из десяти эти суффиксы будут использованы только старшими по отношению к младшим, как правило, к детям и тинейджерам, во всех остальных случаях они неприемлемы. Часто их можно слышать в речи учителей, называющих детей по именам в классе, воспитателей в хагвонах (языковых школах), иногда — при обращении, например, начальника отдела в офисе к юной стажерке или стажеру, реже — между друзьями, но это уже больше в шутку и зачастую в тех ситуациях, когда говорящий хочет подчеркнуть половую принадлежность слушающего.
Еще есть «хубэ» — младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.»Само-ним» — «мадам», также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.»Сабо-ним» — «мистер», уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту. Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка «-я» или «-а», в зависимости от благозвучности произношения, например «юри-я» или «хамин-а», что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность. А еще же есть частичка «ян» для девушки, которая младше. И «гун» для мужчин. С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони (буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает. Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам» у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков. Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается. Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров. «Чаги» это почти тоже самое что «ебо», только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами. И «ури эги» (что-то наподобие «my baby»), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности. Kaos al Rim: «сабом» — обращение к тренеру, инструктору, учителю «кван-джанним» — обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо) Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.
Помощь в переводе корейских имён и названий.
http://vestnik.tripod.com/russification/index.html
http://vestnik.tripod.com/russification/movies.html
http://vestnik.tripod.com/russification/index.html
[/URL]
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9A% D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0
[URL]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D 0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0 %B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1% 8B%D0%BA%D0%B0 (http://vestnik.tripod.com/russification/movies.html)
Полезные ссылки для перевода корейских дорам.
Квазиуниверсальный переводчик корейских имён (http://tomato-fansubs.ru/koreannames/koreannames.php)
Имена (фамилии; обращения — онни, нуна, оппа, хён) (http://www.infokorea.ru/facts/lifestyle/names.php)
Корейский язык (http://world.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/r_index.htm)
Хангыль (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D1%8B%D0%BB%D1%8C)
Система Концевича (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9A% D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0)
Кое-что о транскрипции (http://www.rauk.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=44)
Не считайте это панацеей. Транскрипция — это не вопрос абстрактного теоретизирования. Тем, у кого хороший слух — проверяйте написание кириллицей на слух.
О проблемах русской транскрипции корейского языка (http://www.rauk.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=10)
Кое-что о русской транскрипции корейских слов (http://koreana.ru/?pg=3&id=2364&topic=1&page=0&sid=1fd34196d5c90fae0b9f2a4b98b2e9ac)
. .
Соответствие латинской транслитерации русской транскрипции для написания имён и названий (в скобках — примеры):
ae –– э (Baek – Пэк)
ai ––- э (Taik – Тхэк)
b ––– п в начале слова, б между гласными или после н или м (Baik – Пэк, Lee Bang-kee – Ли Бан Ги)
ch –– чх (Chun – Чхон)
d ––– т в начале слова, д между гласными или после н или м (Dong – Тон, Lee Dong-hee – Ли Дон Хи)
ee –– и (Hee – Хи)
eu –– ы (Seung – Сын)
g ––– к в начале слова, г между гласными или после н или м (Kim Gi-nam – Ким Ги Нам)
h ––– х в начале слова, в остальных случаях не читается (Han – Хан, Suh – Со)
j ––– ч в начале слова (Jung – Чон), чж/дж между гласными или после н или м (Nam Jin-koo – Нам Чжин Гу)
l ––– ль в конце слова (Chul – Чхоль), но р перед х (Chul Hak – Чхор Хак)
n ––– н (Ahn – Ан)
ng –- н (Bang – Пан)
oo –– у (Soo – Cy)
p ––– пх (Pyongchan – Пхёнчхан)
sh –– c (Shin – Син)
t ––– тх (Tak – Тхак)
uh –– о (Suh – Со)
w ––- в (Wong – Вон, Wang – Ван, Gwon – Квон)
woo — у (Jun Woo-ik – Чон У Ик)
yo –– ё (Yong – Ён, Myong – Мён)
yu –– ё (Yun – Ён, Myung – Мён)
Пожалуйста, киньте в эту тему ссылки на сайты, на которых можно посмотреть
имена персонажей корейских дорам, написанные на корейском.
http://www.hancinema.net/all_korean_dramas.php
http://www.mykofan.com/MostPopularDrama.aspx
http://movie.daum.net/tv/
Краткий словарь корейских слов
http://www.russiankorea.com/x/rus/index.php?p=227
Aigoo — Непереводимое слово, междометие, но и не только. =) Оно может означать и «боже» и подразумевать «как ты мог»
Корейские закуски (http://goryeo.ru/node/105)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Корейская_кухня
http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_cuisine
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_блюд_корейской_кухни
http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Корейская_кухня
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Korean_cuisine
Некоторые подробности о кухне http://koreana.ru/?pg=3&id=2353&topic=1&page=0&sid=1fd34196d5c90fae0b9f2a4b98b2e9ac
Названия блюд http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_2_1_1.jsp
http://www.svali.ru/catalog
index.htm?details=1&kitchen=1
Названия блюд с рецептами http://world.kbs.co.kr/russian/korea/korea_cuisine.htm
Названия блюд с рецептами http://www.kylinar.com.ua/cooking/1/65
Кимчи (кимчхи), твендян, мивон http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-3066/, http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13767/
Хе (хве), косари, тергуми, масари http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13769/
Бульгоги, токкук, кимчи, бибимбап, дэнчжан тиге http://www.prkorea.com/russia/m4-5.html
Названия блюд с рецептами http://cook.zimins.net/cb.asp?page=27568
Словарик http://cook.zimins.net/cb.asp?page=27572
Томи-ччим http://koreana.ru/?pg=2&id=2596&type=14&page=50&sid=1fd34196d5c90fae0b9f2a4b98b2e9ac
Корейские алкогольные напитки http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_alcoholic_beverages
История корейского алкоголя http://www.lifeinkorea.com/culture/alcohol/alcohol.cfm?Subject=history
абай сундэ — корейская колбаса «по-стариковски»
канджан — жидкий соевый соус
кимпап — завернутый в листья морской капусты рисовый рулет
кимчхи — квашеные/соленые овощи
ккактуги — кимчхи из нарезанной кубиками редьки с перцем
котчхори — кимчхи из молодых овощей, сезонная (весенняя) кимчхи
куксу — корейская лапша
минари — омежник лежачий (травянистое растение, употребляемое в пищу)
нэнмён — лапша с овощами и мясом в холодном бульоне
одэн — трубочки из рыбного фарша
пап — вареный рис
пиндэ-тток — блинчики с ростками фасоли
пондэги — куколки шелкопряда; в вареном виде — популярное лакомство
посинтхан — суп из собачьего мяса, вид «здоровой пищи»
пулькоги — мясо, приготовленное на открытом огне
пучху — дикий лук
пхаджон — блины с зеленым луком и морепродуктами
рамён — вермишель с бульоном и специями (япон. рамэн)
самгетхан — куриный отвар с рисом, женьшенем и ююбой
соллонтхан — похлебка из коровьей ноги
сонпхён — зеленые или белые хлебцы из клейкого риса с начинкой из бобов, орехов, каштанов или ююбы (популярное праздничное лакомство)
сябу-сябу — суп из мелко резанной говядины с зеленью (монг. шабу-абу)
танмуджи — кимчхи слабого посола из нарезанной кружочками редьки
тток — рисовые хлебцы, приготовленные на пару
тток-покки — тушенные в перечном соусе трубочки из отбитого риса
тубу — соевый творог
тэгутхан — острая густая похлебка из трески
удон — разновидность макарон (от япон. удон)
хве — блюдо из сырой рыбы или мяса
чаджанмён — макароны по-китайски с луковым соусом
чапчхэ — гороховая вермишель с кусочками тушеных овощей и свинины
ччигэ — острый густой суп из мяса/рыбы, соевого творога, овощей — своего рода «борщ»
юква — печенье из рисовой муки
чхонгак — неженатый мужчина; небольшая редька
пэкчу — водка из риса нового урожая
соджу — рисовая водка
паб-ыль тысеё — кушайте (рис)
чинджи — рис, трапеза (вежливая форма)
чинджи-рыль тысеё — кушайте — вежливое приглашение
чинджи-рыль чапсусеё — кушайте — особо вежливое приглашение
хансик чип — ресторан корейской кухни
югвак — разновидность питейного заведения, место отдыха для мужчин в традиционном обществе
пходжан мачха — передвижная распивочная
онги — большой керамический сосуд для хранения кимчхи
Написания корейских слов даны в формальной транскрипции.
кальчи (кальчхи) — рыба-меч
мёльчи (мёльчхи) — анчоус
пуго — рыба фугу
самчи (самчхи) — японская макрель (макрель)
Пожалуйста, пишите имена раздельно с заглавных букв (без дефисов).
В транслите латиницей имена пишут и раздельно, и слитно, и через дефис, и даже с маленькой буквы после дефиса. Ни к русскому, ни к корейскому языку это не имеет никакого отношения. А мы переводим КОРЕЙСКИЕ дорамы, пусть и с английского языка. Это всё из-за неграмотности некоторых ансаберов (и не только). В русском языке есть определённые правила написания имён. Ведь в корейском языке нет ни строчных, ни прописных букв. Я ещё такого ни разу не видела. Но в русском языке имена пишутся с большой буквы раздельно, а через дефис пишутся только в том случае, если в оригинальном написании этот дефис есть. А в корейских именах нет никаких дефисов. В крайнем случае, если имя состоит из двух слогов, оно пишется слитно — без дефиса. Но в основном корейские имена односложные, и это два имени, а не два слога одного имени.
В транслите латиницей иногда с помощью дефисов разделяют слоги внутри слов (видимо, для особо «грамотных»). Но при чём здесь имена, если эти имена односложные? А при написании транслитом после дефиса второго имени с маленькой буквы вообще получается, что это не два односложных имени, а одно двуслоговое.
Я всё это написала для того, чтобы прояснить этот вопрос и закрыть его раз и навсегда.
Корейские пословицы и поговорки
http://sayings.ru/world/korean/korean.html
http://www.wisdoms.ru/poslovizi_i_pogovorki/nar/35_1.html
Корейские народные сказки http://lib.ru/TALES/koreja.txt
Помимо собственно семьи, любой кореец с давних времен является членом и обширной клановой группировки, к которой относятся все люди, имеющие одинаковую фамилию и одинаковый «пон» — географическое название, которое указывает на местность, из которой произошел реальный или мифический предок данного рода. Разумеется, это не значит, что в наши дни все или даже сколь-либо заметное число представителей данного клана живут в той местности, в честь которой именуется клан. По традиции, все члены клана, который является строго экзогамным, рассматривают друг друга как кровных родственников и оказывают друг другу всяческую помощь. Связи членов клана друг с другом (кор. «хёльён», кровные связи <*139>), наряду с земляческими и соученическими, играют огромную роль в жизни корейца. В ритуальном отношении наиболее ярким проявлением единства клана является совместное проведение жертвоприношений предкам. Большинство кланов 4 раза в год проводит такие жертвоприношения на родине легендарного основателя клана. Браки между членами одного клана, то есть между людьми с одинаковыми фамилиями и одинаковым поном были запрещены до самого недавнего времени. Лишь в 1995 году этот запрет был официально отменен, однако общественное мнение по-прежнему отрицательно относится к такого рода бракам, которые считаются кровосмесительными.
Хотя большинство кланов прослеживает свои корни до весьма дальних времен, большинство корейских этнографов склонно считать, что в своем нынешнем виде кланы появились довольно поздно, только в XVI веке. В более ранние периоды кланы не образовывали тех сплоченных групп, которыми они стали после Имчжинской войны [49, с.143]. В то же время не следует забывать, что кланы всегда представляли из себя весьма многочисленные образования, и в любом клане можно было встретить и знатного дворянина, и нищего крестьянина. Ни один из кланов, за единственным исключением клана Ли из Чхончжу, к которому принадлежали члены правившей в 1392-1910 гг. династии Ли, не был более знатным, чем другой.
В 1995 в Корее насчитывалось 3349 кланов [288, с.50], некоторые из которых имеют сотни тысяч членов. Во главе каждого клана стоит совет (кор. чонъчжинхве <*140>), руководящий совместным отправлением посвященных душам предков церемоний и ведущий воспитание своих членов в духе клановых традиций. Надо сказать, что клановые советы чонъчжинхве, при всей своей внешней архаичности и традиционности, являются весьма новым учреждением: первый такой совет, совместно основанный кланами Кимов из Кимхэ, Ли из Инчхона и Хо из Кимхэ, появился только в 1967 г. [402, с.47]. До этого деятельность кланов координировалась на местном уровне, что было вполне понятно, ибо в условиях неразвитой системы связи и транспорта проведение общенациональных ритуалов было бы затруднительно.
На 1995 г. в Корее действовало 250 клановых советов [402, с.46]. Количество их, на первый взгляд, кажется не очень большим, ведь кланов-то 3349, но дело в том, что кланы весьма отличаются друг от друга по своей численности, и большинство их очень невелико, так что к тем 250 кланам, что имеют свои советы, относится практически все население страны. Советы наиболее богатых кланов имеют собственные многоэтажные штаб-квартиры в Сеуле, которые не уступают по размерам зданиям иных крупных компаний.
Клановые советы ведут разнообразную деятельность. Многие кланы, например, издают свои собственные журналы. В 1995 г. по справке, полученной автором в Центральной государственной библиотеке, в Корее выходило 7 клановых журналов. Содержание этих изданий — рассказ о славных деяниях предков, информация об организуемых кланом мероприятиях — семинарах, благотворительных акциях и т.п. (см.,напр. [447; 463]). Однако главными направлениями деятельности кланового совета, помимо отправления ритуалов культа предков, являются, во-первых, воспитание клановой солидарности, а, во-вторых, редактирование и издание родословных книг чокпо. Для укрепления клановой солидарности (и без того очень сильной у большинства корейцев) клановое руководство проводит совместные поездки на прародину клана, организует занятия по изучению истории клана и его родословной. Надо сказать, что кореец (по крайней мере, из образованной и зажиточной семьи), часто знает свою родословную на таком уровне, который сделал бы, пожалуй, честь европейскому дворянину XVIII века, и дело тут не в каком-то особом интересе к «своим корням», а в том, что изучение родословной и истории своего клана во многих семьях является попросту обязательным.
А.Н.Ланьков. Корея: будни и праздники. Москва, «Международные отношения», 2000.
Кроме того, можете посмотреть мою статью о массовой фальсификации родословных в Южной Корее в 1900-1970 гг. Она, по-моему, висит на сайте «Сеульского вестника», а в скором времени я выложу ее и на свой сайт.
Кстати, в КНДР «понами» не пользуются, и большинство северян даже не понимает, что это такое.
Кое-что о корейских фамилиях и именах
http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaB. num=1036274151 (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=korea;action=display;num=1036274151)
О суффиксе, префиксе, частице: подлежащее в корейском предложении имеет суффикс «га» после гласной буквы и суффикс «и» после согласной буквы.
Фамилия «Ю» пишется с суффиксом «га», фамилия «Ким» пишется с суффиксом «и». Если по-русски вы можете написать «Я Ким», то по-корейски это пишется «Я Ким[овский]га есть». Когда корейцы заполняют анкеты или какие-либо другие документы, они не пишут суффикс «га».
Окончание — «щи» на конце имён. Например, Даль Чжа-ши. Уважительное обращение. Что-то вроде мисс/мистер
Корейское предложение построено так: подлежащее, дополнение, сказуемое. Поэтому можно ошибиться с переводом, не выслушав предложение до конца.
Дополнение также имеет суффикс и тоже изменяется в зависимости от последней буквы в корне слова.
Суффиксы «га» и «и» являются определителем подлежащего. Если предложение состоит из двух слов, по логике предложения это может быть подлежащее и сказуемое, то суффикс «га» или «и» определит, что это подлежащее. Если слово имеет суффикс «рыль» или «иль», значит это предложение состоит из дополнения и сказуемого с опущенным подлежащим.
Чтобы перевести значение фамилии, желательно бы знать корейский вариант написания. Например: фамилия «Ким» пишется через гласную «и» или через «ы», потому как «ким» — это сорняк, пар, испарение, а «кым» происходит от китайского слова «золото». Знаменитые горы «Кымгансан» в переводе на русский — «Золотые горы».
김 (Kim) — Ким, 이 (I или Lee) — Ли (И), 박 (Pak или Park) — Пак, 최 (Choe) — Чхве, 정 (Cho’ng) — Чон (Чжон), 장 (Chang) — Чан (Чжан), 윤 (Yun) — Юн, 신 (Sin) — Син, 힌 (Han) — Хин, 유 (Yu) — Ю, 홍 (Hong) — Хон, 강 (Kang) — Кан, 송 (Song) — Сон, .
The three most common family names in Korea are: Kim, Lee, Pak (Park), three together making up 45% of the population in the 1985 census.
Три наиболее распространённые в Корее фамилии — Ким, Ли и Пак. По совокупности их носит более 45% населения Южной Кореи (по переписи 1985 года).
Ким, Ли, Пак, Цой (Чхве) — фамилии китайского происхождения (Цзинь, Ли, Пяо, Цуй).
Фамилия по-корейски 최, по-китайски 崔, по-русски произносится Чуэ или Че. Произносить Чхве — это совершенно безграмотная транскрипция, ни один кореец не поймёт такое произношение.
Фамилия по-корейски 방, по-китайски 方, по-русски Пан.
Фамилия Юн иероглифом пишется [SIZE=3]尹
Кан –- Kang, Gang
Ким –- Kim
Ли ––- Lee, Yee, Ri, Rhee
Лим –- Lim, Im, Rim
Мун –- Mun, Moon
Нам –- Nam
Но ––- Noh, Roh
Пак –- Pak, Park, Bak
Пан –- Bang, Pang
Пэк –- Paik, Paek, Baek
Син –- Shin, Sin
Со ––- Suh, Soh
Сон –- Sung, Seong, Song
Сун –- Soon
Хан –- Han
Чон –- Jon, Jun, Jung, Jong
Чхве — Choi
http://koryo-reporter.livejournal.com/32661.html
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Korean_family_names
написание и происхождение http://jeffkr.narod.ru/korean_names.html
Чёткой грани между женскими и мужскими именами не существует. Разумеется, есть иероглифы, которые чаще всего входят в состав женских имен, а есть те, которые можно встретить только в мужском имени. К первым, «женским», относятся, например, такие иероглифы как «ми» («красота»), «сук» («чистота, целомудрие»), «хва» («цветок»). В мужских именах часто встречаются иероглифы «хо» («тигр»), «сок» («камень») и некоторые другие. Таким образом, Пак Хва Ми (Пак Цветок-красота) — это почти наверняка женщина, а Чхве Хо Сок (Чхве Тигр-камень) — почти наверняка мужчина. Однако большинство именных иероглифов нейтрально. Такие иероглифы как «син» («надёжность»), «ин» («гуманность»), «хён» («мудрость») могут с равной вероятностью входить в состав и мужского, и женского имени. Поэтому определить по имени, идёт ли речь о мужчине или о женщине, можно далеко не всегда.
А.Н.Ланьков. «Страна однофамильцев».
Мужских и женских имён как таковых в Корее не существует, хотя иногда и можно догадаться, мужчине или женщине принадлежит то или иное имя – особенно, если оно записано не корейским алфавитом, а иероглификой. Например, носитель имени «Мэн Хо» («отважный тигр») является, скорее всего, мужчиной, а вот имя «Ми Сук» («красивая и целомудренная») почти наверняка принадлежит женщине. Однако большинство корейских имён не несёт никаких «половых признаков» и может принадлежать как мужчине, так и женщине.
А.Н.Ланьков «КАК ЗОВУТ КОРЕЙЦЕВ? (ещё раз о корейских именах и фамилиях)»
Корейский дом http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_2.jsp
Корейская одежда http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_3.jsp
Корейские танцы http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_5.jsp
Пхансори (корейская «опера») http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_6_13.jsp
Корейская Волна (кино, театры, телесериалы, актёры, новости о звёздах экрана) http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_10_3_17.jsp
Фильмы и сериалы http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Фильмы_Южной_Кореи
Тексты песен http://world.kbs.co.kr/russian/enter/music_words.htm
Официальные сайты Республики Корея на русском (и других языках)
Информационная служба Посольства Республики Корея http://www.infokorea.ru/
Корейская культурно-информационная служба http://russian.korea.net/
Корейский культурный центр в Москве http://russia.korean-culture.org/welcome.do
Корейский культурный центр в России http://russia.korean-culture.org/navigator.do?siteCode=russia&langCode=russia&menuCode=200712310017&promImg=1199081609452.gif&menuType=BB&subImg=1199082499071.gif
Министерство культуры, спорта и туризма Республики Корея http://www.mcst.go.kr/html/symbolImg/rus/main.html
Национальная Организация Туризма Кореи http://russian.visitkorea.or.kr/rus/index.kto
Республика Корея http://ru.wikipedia.org/wiki/Республика_Корея, http://ru.wikipedia.org/wiki/Портал:Корея
Республика Корея (Хангук) — флаг, герб, карта http://www.humanities.edu.ru/db/msg/39673
Географическое положение http://isatr.org/rus/c_inform/korea/kr_geography_rus.shtml
Территориальное устройство http://isatr.org/rus/c_inform/korea/kr_territory_rus.shtml
О Корее http://www.prkorea.com/russia/, http://goryeo.ru/
О корейских дорамах и др. (на английском языке)
http://wiki.d-addicts.com/Upcoming_KDrama
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:South_Korean_television_drama
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:South_Korean_television_series
http://allkoreandrama.com/
KBS http://world.kbs.co.kr/english/entertainment/enter_drama_list.htm
KBS (текущие показы) http://world.kbs.co.kr/tv/
http://www.koreanmovie.com/
http://www.spcnet.tv/reviews-korean-drama-titles.html
http://download.moviekorean.com/
http://www.koreanwiz.org/
http://sevenses.wordpress.com/
База данных корейского кино http://www.kmdb.or.kr/eng/
Новости шоу-бизнеса http://kpculture.wordpress.com/
http://k-popped.com/
http://www.dramabeans.com/
http://koreanentertainmentportal.blogspot.com/
Система корейских школ (한국의 학교 제도)
В Южной Корее есть начальная, средняя, высшая (старшая) школы и университет. Начальная школа — 6 лет, после её окончания поступают в среднюю школу. Курс средней школы — 3 года, после этого сдают экзамены, и, если результат положительный, школьник переходит в высшую школу.
В начальную школу можно поступать с 6-ти лет. С переходом на следующий курс добавляются новые предметы. На 1-2 курсах изучают 5 предметов; на 3-4 курсах — такие предметы как родной язык, математика, английский, природоведение, общество, искусство, музыка, физическая культура — всего 9 предметов; на 5-6 курсах к этим предметам добавляются ещё.
Средняя и высшая школы включают по 3 года обучения, предметы схожие.
В средней школе изучают родной язык, английский язык, математику, науку, общество, историю Кореи, этику, домоводство-технику, музыку, искусство, физкультуру.
В высшей школе более углублённо изучают такие предметы как наука и общество, а также добавляют второй иностранный язык.
Так как корейские старшеклассники после окончания высшей школы должны либо поступать в университет, либо устраиваться на работу, они вынуждены заниматься более усиленно.
В Южной Корее школьный год делится на 2 семестра, школьный год начинается с марта. 1 семестр — с марта по июль, 2 семестр — с сентября по декабрь. Летние каникулы начинаются с августа и длятся около 30 дней, зимние каникулы – с января, длятся около 35 дней.
Система образования в Южной Корее http://ru.wikipedia.org/wiki/Образование_в_Республике_Корея
http://www.infokorea.ru/facts/education/preschool.php
http://www.koreafuns.ru/education/
Корейские фамилии и имена
Корейские фамилии обычно односложные, причём они всегда пишутся перед именем. Существует и несколько двухсложных фамилий (самые распространённые из них — Намгун и Хванпхо), однако встречаются они крайне редко: носители всех двухсложных фамилий вместе взятые составляют менее 0,1% всех корейцев. Корейские имена, наоборот, обычно состоят их двух слогов, хотя могут быть и односложными (односложных имён — примерно 10-15%).
Таким образом, типичное корейское имя состоит из трёх слогов. Первый является фамилией, а второй и третий — собственно именем.
Почти все корейские имена имеют китайское происхождение. Они записываются иероглифами (по принципу «один иероглиф — один слог»), и их произношение восходит к древнекитайскому.
С фамилиями ситуация несколько сложнее: они также пишутся иероглифами, но очень часто за той или иной китаизированной формой скрывается некое корейское слово.
В отличие от России, в Корее существует немного фамилий — и великое множество имён. Строго говоря, фиксированных имён в нашем понимании в Корее просто нет. Корейское имя является сочетанием двух иероглифов с подходящим значением. Гадатели, которые обычно занимаются подбором имён, следуют определённым правилам, но в целом иероглифы могут сочетаться друг с другом достаточно свободно. Самыми подходящими для имён, разумеется, считаются те иероглифы, которые выражают разного рода положительные качества — мудрость («хён»), красоту («ми»), уважение к родителям («хё»), честность («чон») и т.п. Используются в именах и китайские наименования всяких животных, растений и вообще предметов материального мира — например, тигр («хо»), цветок («хва»), камень («сок»), огонь («хва»). Впрочем, в состав корейского имени может войти практически любой из 70 тысяч китайских иероглифов — всё зависит от обстоятельств и родительской фантазии.
Если в качестве примера взять имена нынешних корейских руководителей, то у южнокорейского президента Но Му Хёна имя включает в себя иероглифы «му» (воинственный, храбрый в бою) и «хён» (опора). Его северокорейского коллегу зовут, как известно, Ким Чжон Ир — по крайней мере, так его имя обычно пишется в русской транскрипции. Имя северокорейского Великого Вождя состоит из двух иероглифов — «чон» (честный, честность, истина) и «иль» (солнце), и может быть переведено как «истинное солнце».
Число даже самых распространённых «именных иероглифов» измеряется сотнями. Понятно, что возможны многие тысячи пар таких иероглифов, и неудивительно, что тёзок, людей с одинаковыми именами, в Корее почти нет. Даже в тех редких случаях, когда личные имена двух корейцев звучат одинаково, они обычно пишутся разными иероглифами (многие иероглифы, которые в самом Китае читаются по-разному, в Корее произносятся одинаково). Иногда это ведёт к курьёзам. Например, в состав корейского флота входит подводная лодка «Ли Сун Син». Название её кажется вполне логичным — кто же не слышал о великом корейском флотоводце? Лишь те немногие, кто видели название этого боевого корабля в иероглифической (а не фонетической) записи, знают, что назван он не в честь «того самого» Ли Сун Сина! Лодка носит имя «другого» Ли Сун Сина — тоже адмирала, тоже жившего в XVI веке и тоже прославившегося в боях с японцами. Имена двух флотоводцев, которые, между прочим, были сослуживцами и друзьями, по-корейски произносятся одинаково, но пишутся они разными иероглифами. Поэтому с полной уверенностью перевести корейское имя можно только в том случае, если знаешь, как оно записывается «по-китайски» (точнее, китайской иероглификой).
С образованием имён связано и ещё одно правило — один из иероглифов имени у братьев всегда совпадает — причём относится это не только к родным или, скажем, двоюродным братьям, но ко всем представителям одного поколения клана. Таким образом, если Вы встретите в корейской прессе упоминания о крупном предпринимателе Но Ён Хёне или социологе Но Чон Хёне, Вы можете быть уверены, что они являются дальними родственниками нынешнего президента. У всех членов «президентского поколения» клана Но второй иероглиф имени — «хён».
С другой стороны, фамилий в Корее немного. Перепись 1985 г. — последняя, о которой у меня есть данные — зарегистрировала в Южной Корее 298 фамилий. Да — всего лишь 298 фамилий на всю страну! Тогда из 44 миллионов 420 тысяч корейцев фамилию Ким носили 8 млн. 785 тыс., Ли — 5 млн. 985 тыс., Пак — 3 млн. 436 тыс., Чхве (в России записывается как Цой) — 1 млн. 913 тыс. и Чон — 1 млн. 781 тыс. человек. Это означает, что каждый пятый кореец носил фамилию Ким, каждый восьмой — Ли. К другим распространённым фамилиям относятся Кан, Чо, Юн, Чан, Лим, Хан, Сим, О, Со (численность носителей каждой из этих фамилий в 1985 г. превышала 600 тысяч человек). Носители всех этих 13 фамилий, вместе взятые, составляют 60% населения страны! Нет сомнения, что эти данные относятся не только к жителям Южной Кореи, но и к корейцам в целом.
Помимо фамилии («сонъ») и имени («мёнъ») в старые времена любой образованный кореец имел и псевдоним («хо»). Он выбирал этот псевдоним самостоятельно, по достижении зрелого возраста, и пользовался им очень широко. По традиции, псевдоним писался перед именем. Обычно он состоял из двух иероглифов, хотя встречались и четырёхсложные псевдонимы. Например, выдающегося философа и публициста первой половины XIX века звали, если писать его имя полностью так, как оно приводится в исторических справочниках — «Тасан Чон Як Ён». Здесь «тасан» (букв. «чайная гора», «гора, заросшая кустами чая») — его псевдоним, Чон — его фамилия, а Як Ён — его имя. Любопытно, что во многих современных текстах его именуют Чон Та Сан (или Чон Да Сан): псевдоним вытеснил имя.
В наше время псевдонимы встречаются относительно редко, хотя и сейчас ими пользуются некоторые деятели культуры — особенно из числа южнокорейских писателей-деревенщиков и прочих поклонников потерянного лада старой корейской жизни.
Корейская система имён и фамилий приобрела свой нынешний вид совсем недавно, в конце XIX века. До этого ситуация была во многом другой. Во-первых, исторически простолюдины в Корее (как и большинстве других стран) фамилий не имели. Фамилия была привилегией дворян, а мужиков звали только по имени. Вдобавок, и имена простолюдинов были, как правило, не китайского, а корейского происхождения, и в силу этого не могли толком записываться в официальных бумагах, которые составлялись иероглифами на древнекитайском языке. Только с XV-XVI веков крестьяне стали пользоваться фамилиями и именами китайского типа. При этом поначалу фамилии распространялись только среди свободных крестьян, в то время как многочисленные крепостные (ноби) оставались «бесфамильными» вплоть до окончательной отмены крепостного права в 1894 году.
Во-вторых, в старой Корее женщины — даже в дворянских семьях — не имели официальных (то есть иероглифических, китайских) имён. Их именовали по фамилии — часто с добавлением родового указателя, «пона». В официальных документах женщина всегда появлялась как «дочь такого-то» или «жена такого-то». В семье её, как правило, именовали по имени ребёнка — «мать такого-то». Только в 1909 г. начал действовать закон, который требовал, чтобы любой кореец — вне зависимости от пола и возраста — в обязательном порядке имел имя и фамилию.
Андрей Ланьков «КАК ЗОВУТ КОРЕЙЦЕВ? (ещё раз о корейских именах и фамилиях)»
Опубликовано в газете «Сеульский вестник» в 2003 году
Использование имён и называние по имени имеет жёсткие правила и ограничения в традиционном корейском обществе. В корейской культуре считается грубым называть человека по личному имени, кроме самых близких друзей. Особенно это важно при обращении к более взрослому человеку.
Существует множество слов, позволяющих дополнить настоящее имя человека.
Среди взрослых одного социального статуса считается нормой обращаться друг к другу, добавляя к полному имени суффикс сси (씨 氏). Однако невежливо обращаться к человеку только по фамилии, даже используя этот суффикс.
Если человек, которому адресовано обращение, имеет официальный статус, к нему обычно обращаются по названию этого статуса (к примеру, «менеджер» или «босс»), часто с уважительным суффиксом ним (님). В таких случаях можно добавлять и личное имя, хотя это обычно указывает на то, что тот, кто обращается, имеет более высокий статус.
В корейском обществе распространена текнонимия — обычай называть женатого человека (замужнюю женщину) по имени его или её ребёнка. Вполне обычно называть мать по имени её старшего сына, к примеру, «мама Чхоль Су» (철수 엄마). Впрочем, текнонимия может иметь своими объектами любого из родителей и любого из детей в семье, в зависимости от контекста.
Среди детей и близких друзей называние друг друга по имени не является неуважительным. Часто также используются прозвища.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Корейское_имя (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D 0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%8F)
У корейцев не принято обращаться друг к другу по именам, за исключением очень близких друзей. Даже в общении между детьми одних родителей младшие, обращаясь к старшим братьям и сёстрам, используют слова онни или нуна (старшая сестра) и оппа или хёнъ (старший брат).
В Корее не принято обращаться друг к другу только по имени. Такое обращение всегда считалось крайне фамильярным, а во многих ситуациях — просто оскорбительным. По имени могут обращаться друг к другу друзья детства, по имени зовут своих детей родители — вот, пожалуй, и всё. В последние годы так стали иногда разговаривать друг с другом супруги и любовники — видимо, под влиянием западных традиций. В большинстве случаев, однако, корейцы обращаются друг к другу по фамилии или по фамилии и имени.
Андрей Ланьков «КАК ЗОВУТ КОРЕЙЦЕВ? (ещё раз о корейских именах и фамилиях)»
Опубликовано в газете «Сеульский вестник» в 2003 году
Источник статьи: http://alliance-fansub.ru/archive/index.php/t-3198.html
АВТОМИР
Как в корее обращаются старшим. Корея: оппа, сонбэ, аджума, ачжосси и другие
Корея: оппа, сонбэ, аджума, ачжосси и другие [Часть 2]
Продолжаем наш рассказ об обращениях в Корее .
>>> «Хённим » (형님 — более формальная форма обращения «хён». Может использоваться при обращении, например, к зятю или к главарю мафиозно-бандитской группировки.
>>> «Сонбэ » (선배 , от кит. 先辈 ) — обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе. Означает наставника, но не всегда в прямом смысле этого слова, а также просто более опытного человека твоей профессии.
>>> «Хубэ » (후배 ) — младший по званию, по положению, сослуживец или одноклассник. Это слово также обычно не используется как прямое обращение, скорее для описания человека в третьем лице.
>>> «Сонбэним » (선배님 ) — более формальное и строгое «сонбэ». Аналогично «хён» и «хённим».
>>> «Аппа » (아빠 ) — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папа».
>>> «Ёбо » (дорогой/дорогая) (여보 ) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете.
Часто при уважительном или формальном обращении к человеку добавляют после его имени суффикс «-ши». Однако это допустимо только между друзьями и знакомыми примерно одного возраста.
Обычное обращение к знакомой замужней женщине — «мама Хан Мина», «мама Со Хи» — по имени ребенка. Оно восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.
>>> «Самоним » (사모님 ) — «мадам», также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
>>> «Сабоним » (사보님 ) — «мистер», уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Преподавателей в каких-либо учебных заведениях принято называть «сонсэнним » (досл. «учитель»). Учителем также могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. Иногда студенты могут обращаться к преподавателям «кёсуним » (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
>>> «Чаги » (자기 ) это почти тоже самое что «ёбо», только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
>>> «Ури эги » (что-то наподобие «my baby») (우리 아기 . Некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло не так давно от корейского сериала несколько-летней давности. Многие парни и девушки находят это милым.
Следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине — «аджумони » (буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает.
Если общение происходит в официальной обстановке, обращение по имени недопустимо. Оно сменяется на названия должностей собеседников. Должности в Корее чрезвычайно детализированы и правильное употребление их названий — одно из проявлений вежливости. Поэтому так важны визитные карточки мёнхам, где указываются имя и должность человека. Большинство работающих и занимающих определённую должность мужчин предпочитают обращение к ним по должности даже в домашней обстановке, если говорящий вхож в дом, но не принадлежит к членам семьи.
Примеры обращения по должностям:
> саджан-ним (사장님 ) (почтенный хозяин фирмы/предприятия),
> кёсу-ним (교수님 )(профессор),
> синбу-ним (신부님 ) (отец — по отношению к католическому или православному священнику),
> мокса-ним (목사님 ) (обращение к протестантскому пастору),
> кукчан-ним (начальник управления),
> пуджан-ним (부장민 ) (начальник отдела),
> вонджан-ним (원장님 ) (хозяин/директор больницы) и пр.
Последнее время в Корее вошли в моду английские обращения «мистер», «мисс», «миссис». Но обращение на английский манер «мистер» как вежливое не ощущается, и его лучше избегать. Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения. Обращение к женщине «мисс» стоит только в том случае, если она работает, скажем, секретаршей или медсестрой в частной стоматологической клинике. Как правило, на этих местах работают молоденькие незамужние женщины, статус которых в обществе невысок.
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник.
Если женщина работает постоянно и занимает определенную должность, обращение к ней не отличается от обращения к мужчинам. В нерабочей обстановке, если вы тесно общаетесь, вхожи в дом и если она моложе вас, вы можете называть её по имени с окончанием -сси. Но если у неё есть дети, то самым распространённым обращением к женщине в быту является «мать такого-то/такой-то». Скажем, если дочку зовут «Соён», то к её матери обращаются: «Соён омони». К супруге уважаемого человека и хозяйке дома можно обратиться само-ним. Выходя замуж, кореянка не берёт фамилию мужа. Если вы хотите передать привет супруге, скажем, вашего коллеги господина Ли, не стоит говорить: «My best regards to Mrs. Lee», потому что супругой г-на Ли может быть и госпожа Пак, и Ким, и Кан.
> «Само-ним-кхе инса-рыль чонхэ чу-сеё » — так звучит по-корейски фраза: «Передавайте привет своей супруге «. На бытовом уровне (между соседями, в походе, на рынке и пр.) в качестве обращений чаще всего употребляются слова, обозначающие степени родства, — в зависимости от возраста — даже в том случае, если собеседники родственниками не являются. Например, мужчина может называть старшего мужчину хён (старший брат), абоджи, или ещё более вежливо або-ним (отец), харабоджи / харабоним (дедушка), а старшую женщину — нуна/нуним (старшая сестра для мужчины), омони/омоним (мама), хальмони/хальмоним (бабушка). Женщины употребляют те же формы, но называют старшую сестру не нуна, а онни, а старшего брата не хён, а оппа. Это доверительная и неформальная форма вызывает симпатию, подчеркивает доброжелательность говорящего.
Это только очень краткий список корейских обращений. Кроме прочего нужно также учитывать, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.
Связанные материалы.
Сонбэ — старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён — старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.
«Хубэ» — младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
«Само-ним» — «мадам», также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
«Сабо-ним» — «мистер», уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка «-я» или «-а», в зависимости от благозвучности произношения, например «юри-я» или «хамин-а», что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.
«ури эги» (что-то наподобие «my baby»), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.
«сабом» — обращение к тренеру, инструктору, учителю
«кван-джанним» — обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)
На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент).
Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
*******************************
Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
************************
Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.
Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту.
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.
*************************
По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение.
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.
**********************************************
Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».
Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)»
Популярные фразы на
корейском языке
Саранхэ(сарангхамнида) — я люблю тебя
Нан нига щиро — я тебя ненавижу
Еппо — красивый, милый.
Ному — очень.
Аньён(х)асейо — Здравствуйте(оф.)
Аньён — Привет (не оф.)
Ёбосеё — алло
Оттоке — что же делать?
Щиро — не хочу
Ара — знаю
Булле — не знаю
Файтинг — удачи! в бой! вперед!
Камса(х)амнида — спасибо (оф.)
Кумао — спасибо (не оф.)
Айгу — весь русский мат
Ащт — тоже ругательство, по-
хуже айгу
Омо — употребляется, когда вы
удивлены(=О боже)
Наранг чалле?-хочешь переспать со мной?
(цензура )
Сенни чукка хамнида -Поздравляю с днем рождения
Дэбак — Класс, Супер
Невероятно (все слова, выражающие восторг)
Ебу(ёбо) — дорогой/дорогая(как
эпично )
Кенчана — используется как
вопрос, Ты в порядке? и как
ответ, Все хорошо/Я в порядке
Васо? — ты пришл(а)?
Одига? — где?
Чосомнида — извени (оф.)
Биян(биянео) — извени (не оф.)
Xонмаль(чинча,чинчару) —
правда/на самом деле
(используется и как вопрос и
как утверждение)
Чальча(чальчае) — спокойной
ночи..
***********************************
УЧИ РАДИ ОППЫ!]
한국 [Хангук] – Корея
한국어 [хангуго] – корейский язык
한국 사람 (хангук сарам) — кореец
사람 [сарам] – человек
남자 (намджа) – мужчина
여자 (ёджа) – женщина
아가씨 (агасси) – девушка
하늘 (ханыль) – небо
바람 (парам) – ветер
나라 (нара) – страна
학교 (хаккё) – школа
안녕 (аннёнъ) – привет
약속 (яксок) – обещание, договоренность
식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая
차 (чха) – чай
코 (кхо) — нос
눈 (нун) – глаз, снег
토끼 (тхокки) — заяц
돈 (тон) – деньги
라디오 (радио) — радио
집 (чип) — дом
가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다 (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) — продавать
알다 (альда) — знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать
크다 (кхыда) — большой
작다 (чакта) — маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой
Праздники Южной Кореи
1 января — Новый год.
1 марта — день Самиль, День движения за независимость.
5 апреля — День дерева, посвященный восстановлению лесов в стране.
6 июня — День памяти погибших за родину.
17 июля — День Конституции в честь провозглашения первой конституции Республики Корея в 1948 г.
15 августа — День освобождения, празднуемый в честь завершения японской оккупации в 1945 г.
3 октября — День основания государства, отмечаемый на горе Манисан в Канвондо.
9 октября — День хангыля (корейского алфавита).
Я так скучала! — 너무 보고 싶었어요. (Nomu pogo shipossoyo) (Но — му по — го шип — осс — о — йо)
Что нового? — 별일이 없으셨어요? (Pyoliri opssoshossoyo?) (Пёль — ир — и опсс — о — шо — ссо — йо)
Ничего. — 네. 없었어요. (Ne. op-sso-sso-yo) (Нэ. Оп — ссо — ссо — йо)
Спокойной ночи! — 안녕히 주무세요! (An-yong-hi ju-mu-se-yo!) (Ан — йон — хи джу — му — сэ — йо)
Увидимся! — 나중에 봬요! (Na-jung-e bwae-yo!) (На — джун — э бвэ — йо)
Пока! — 안녕히 가세요! (An-nyong-hi ga-se-yo!) (Ан — ньён — хи га — сэ — йо)
С первого взгляда это все сложно и непонятно, а еще и в дорамах нас нередко путают, так сказать для усиления эффекта говорят неправильно…
В общем и целом мы даже нарисовали жалкое подобие схемы…. На ее основе вам все сейчас и расскажу.
Но по порядку. Все построение речи, включая и обращение, строится на ваших отношениях с другим человеком. Старше он или младше, женщина или мужчина, родственник ли… а может он или она ваши близкие друзья?! (стихи прям)
Так вот, первое, что бросается в глаза это окончание глаголов.
Существует несколько видов.
Самая вежливая (что то на подобии не могли бы вы пожалуйста….) где к глаголу добавляется –(ы)сеё. Так обычно говорят, когда что-то просят принести или подать: муль джусеё – воды принесите, пожалуйста. Или же хотят показать как бы превосходство слушателя перед собой…
Потом идут –(сы)мнида и –ё формы. Хотя первая кажется более вежливой. На самом деле она просто более формальная, так например, такую форму можно услышать на концертах от ведущих. В случае с дорамой Ты прекрасен и Ко Ми Нам, это было как раз то самое усиление юмористического эффекта ^_^ А еще –(сы) мнида форма используется в армии и во время интервью на работе. Что до –ё формы, то она, пожалуй самая распространенная в разговорной речи. И тоже достаточно вежливая и никого вы этим не оскорбите. Хотя если знакомитесь с взрослым или стоящим выше по рангу вас человеком, то лучше все же на первое время – (сы)мнида.
Далее идет форма так сказать инфинитива глагола, в корейском все глаголы в инфинитиве заканчиваются на — да. Када – идти. Но вы не скажете так, например, начальнику или учителю (точнее сказать-то может, и скажете, только вот сразу предупреждаю, не стоит). Такую форму тоже можно услышать от корейцев в разговоре. Так говорят либо с ооочень близкими друзьями, либо со своим парнем или девушкой, что редко, но иногда парни так обращаются к своим девушкам. Или когда вы говорите сами с собой ( O _ o ): например, масщида! – можете сказать вы сами себе, когда едите рамен, что будет означать: вкуснятина!
Есть еще совсем не вежливая форма… Это когда от инфинитива глагола употребляется только стем, то есть та часть что идет до –да. Наверняка вы слышали в дорамах, как кто-нибудь в приступе гнева или истерики (кто как) кричал: КА! И показывал на дверь. Это как раз стем от када (идти), что в данном случае будет: вали! Или вон от сюда! Такое лучше вообще никогда не употреблять в речи ^_- Ну по крайней мере в спокойном состоянии.
Так чуть-чуть с глаголами разобрались… Но этого мало, теперь нужно понять, как обращаться к человеку.
К незнакомому человеку или к коллеге по работе или в любом другом подобном случае, просто прибавляйте к имени — ши. Не ошибетесь.
Далее в моем посте идут всякого разного вида обращения (как я их называю) по принадлежности к тебе. Так, например, свою учительницу по корейскому, я называю сонсенним (учитель). Маму бы называла (если бы она была кореянкой) омони или просто омма. Так же папа: аппа или абоджи. И далее следует весь список родственников….
Теперь что касается нуна и онни. Нуна для мальчиков, онни для девочек, в смысле мальчики так называют своих старших сестер, ну и соответственно девочки своих. Хотяяя, если вы в хороших отношениях с ней, то я, например, могу называть подругу, которая меня старше: онни. Так что кровное родство не обязательно. Очень редко парни могут называть своих девушек, которые старше: нуна, но это очень очень редко.
Теперь о самом приятном: оппа. Так так это обращение младшей сестры к старшему брату, хотя так называют еще и своих бойфрендов, или старших друзей мальчиков. Я так делала, как только узнавала, что друг старше меня… далее следовало: оппа и poker face . Мне так удобнее было ^_^ Конечно, не всегда, но в основном, мальчикам это даже нравится. А еще девочки чтобы показать знакомому мальчику, что он ей нравится, может назвать его оппой, а остальных нет. (кто-нибудь понял, что я имела ввиду?!).
Хён — это младший мальчик называет старшего мальчика, то есть своего старшего брата или друга.
Так же если девушка вас сильно старше, скажем ей за далеко за 30, то лучше ее назвать агащи, не дай бог аджума! Она и обидеться может…. А если, скажем, женатый мужчина то он будет аджощи, а женщина – аджума (вот как раз).
Так так что еще…. А да, если вы говорите с кем-то кто младше вас и при этом вы хорошо знакомы, то нет ничего плохого в имя-я(а). -а если имя заканчивается на согласную, -я если на гласную. Иногда можно услышат и просто: я! Это все из той же темы, что и КА!
Еще есть и сонбе – это старший одноклассник или коллега; чингу – это друг, но как-то я так обычно не говорю….безлично получается что ли.
А еще если кто-то вас младше, то можно их назвать донсенг… можно, но не нужно, особенно мальчиков, они обижаются ^_-
Я что-то забыла?! Эээ вроде все основное написала. Если есть вопросы — спрашивайте.
«오빠» («оппа», старший брат для девушки). в современном корейском языке «оппа» — это уже не только старший брат для девушки, это — любой молодой человек страше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. просто одним термином «оппа» девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня. во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например («сон у оппа»), — хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом «оппе» с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто «оппа»). с этим «оппа» (как и со всеми остальными терминами, о которых ниже) всегда возникает больше всего сложностей при переводе на русский язык: точной паралели в русском не существует и приходится постоянно выкручиваться и искать слова, подходящие к данной конкретной ситуации. «оппа» — это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире. «оппа» всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он — источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий) и т.д. и т.п. в этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, — старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший — парень по отношению к девушке.
«언니» («онни», старшая сестра для девушки). употребление такое же, как и у «оппа», этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. «онни» присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто — даже парни. частая ошибка русскоговорящих в корее — называть официанток «아가씨» («агасси», досл. «девушка»). делать этого, тем не менее, нельзя, поскольку слово «агасси» имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения, в редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; «агасси», если смотреть дословно «маленькая девочка-госпожа»; негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти).
«형» («хён», старший брат для парней). сфера использования — та же самая. любой парень старше вас будет «хёном» (со всеми вытекающими отсюда последствиями). интересная деталь: «хёном» (или вежливее «хённим») называют главаря банды его подчиненные.
«누나» («нуна», старшая сестра для парней). сфера употребления — та же самая. тем не менее, позволю себе отметить, что «нуной» чаще называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец все же будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
«동생» («тонсэн», младший брат или сестра). прямым обращением это слово не является, никто и [почти] никогда не называет младшего «тонсэном» при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо (без подобного соотнесения корейская культура просто не мыслится): 김연아, 국민 여동생 («ким ён а, младшая сестренка всей нации»), вроде как любя и гордясь одновременно.
Ajusshi — ачжосси (ачжоши) — обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. иногда переводят, в зависимости от ситуации, «господин» или «дядя».
Ajumma — ачжума — обращение к женщине, которая намного старше по возрасту. аналогично «ачжосси», переводится иногда как «госпожа» или «тётя». молодых девушек можно оскорбить, назвав их «ачжума».
Agassi — агасси (агаши) — обращение к молодым барышням, которые пока ещё не «тётушки». тоже зачастую переводят просто «госпожа» или «девушка».
Hyungnim — хённим — более формальная форма обращения «хён». может использоваться при обращении, например, к зятю или к главарю мафиозно-бандитской группировки.
Sunbae — сонбэ — обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе. нечто вроде аналога японскому «семпай»
.
sunbae-nim — сонбэ-ним — более формальное и строгое «сонбэ». аналогично «хён» и «хённим».
В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. в быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.
оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. есть такая шутка: «оппа часто становится аппа».
аппа — обращение маленького ребенка к отцу. так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. это аналогично фразе «наш папка (папулька)».
ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете.
Часто при уважительном или формальном обращении к человеку добавляют после его имени суффикс «-ssi» («-сси» или «-ши»), что обычно переводят «господин» или «госпожа». последнее время в корее вошли в моду английские обращения «мистер», «мисс», «миссис», это иногда можно отчётливо слышать в дорамах и фильмах. я бы всё-таки при переводе в титрах рекомедовала всё равно переводить «госпожа» или «господин», без американизмов, которые зачастую режут глаз придирчивому зрителю.
Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «мать хан-мина», «мать кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.
Суффиксы «-양» («-ян») и «-군» («-кун»).
особо много про эти суффиксы говорить нечего. «-ян» присоединяется к женскому имени и, собственно, обозначает «девушка», «девочка», «-кун», соответственно, к мужскому, и означает «парень», «молодой человек». в девяти случаях из десяти эти суффиксы будут использованы только старшими по отношению к младшим, как правило, к детям и тинейджерам, во всех остальных случаях они неприемлемы. часто их можно слышать в речи учителей, называющих детей по именам в классе, воспитателей в хагвонах (языковых школах), иногда — при обращении, например, начальника отдела в офисе к юной стажерке или стажеру, реже — между друзьями, но это уже больше в шутку и зачастую в тех ситуациях, когда говорящий хочет подчеркнуть половую принадлежность слушающего.
Еще есть «хубэ» — младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.»само-ним» — «мадам», также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.»сабо-ним» — «мистер», уважаемый человек. например, так можно обратиться к президенту.старший брат к младшей сестре обращается по имени. при обращении к имени добавляется частичка «-я» или «-а», в зависимости от благозвучности произношения, например «юри-я» или «хамин-а», что означает близкие отношения. эта традиция соблюдается до старости. но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.
а еще же есть частичка «ян» для девушки, которая младше. и «гун» для мужчин.
С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони (буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. по смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает.
изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам» у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков.
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». с готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. поиск продолжается.
человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные.
иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
«чаги» это почти тоже самое что «ебо», только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
и «ури эги» (что-то наподобие «my baby»), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.
kaos al rim: «сабом» — обращение к тренеру, инструктору, учителю
«кван-джанним» — обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)
надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.
источник astra-wizard.livejournal.com
какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то
Источник статьи: http://school36penza.ru/career-guidance-students/as-in-korea-they-turn-to-the-elders-korea-oppa-songbe-adjuma-ajossi-and-others.html
В Корее есть слово оппа что это значит?
В корейском языке имеются специальные обращения к людям, зависящие от статуса и половой принадлежности собеседника, а также статуса и (в некоторых случаях) половой принадлежности говорящего.
- Хён (형 [hyŏng], от кит. 兄 [xiōng]) — обращение младшего брата к старшему (аналог — кит. 哥哥 [gēge]), также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему. Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님).
- Оппа (오빠 [oppa]) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям, либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.
- Онни (также: унни, 언니 [ŏnni]) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях между лицами женского пола (аналог — кит. 姐姐 [jiějie]).
- Нуна (누나 [nuna]) — обращение младшего брата к старшей сестре. По отношению к девушкам старше себя употребляется не очень часто.
К младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.
- Аджосси (아저씨 [ajŏssi]) — уважительное обращение к мужчине (как правило, старше говорящего, аналог английского mister или испанского señor).
- Аджумма (아줌마 [ajumma]) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам (как правило, замужним, аналог английского Mrs. или испанского señora).
- Агасси (아가씨 [agassi]) — аналогичное вышеуказанному обращение к молодым девушкам (аналог английского miss или испанского señorita).
- Сонбэ (선배 [sŏnbae], от кит. 先辈 [xiānbèi] старшина, на ханча отображается идентично) — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님). Употребляется также в японском языке (сэмпай).
- Хубэ (후배 [hubae], от кит. 後輩 [hòubèi] молодёжь, новое поколение) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник. В японском языке также есть аналогичное слово — кохай.
Суффикс «ним» прибавляется также к профессии человека, к которому обращаются, если он выше по рангу. Пример: директор — 의장 [uijang] + 님 = 의장님 [uijangnim].
Все вышеупомянутые обращения могут употребляться при разговоре с другими людьми при упоминании соответствующих личностей.
Что означает этот символ?
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Таким значком помечаются ответы, размещенные в течение часа после того, как появился вопрос.
Оппа / Онни / Хен / Нуна
Эти слова вы можете услышать после произношения имени, или может вы слышали, как айдолы называют этими терминами своих согруппников. Девушка называет старше себя парня «Оппа» и старше себя девушку «Онни». Парень называет старше себя парня «Хен», и девушку –«Нуна». Конечно, при условии, что они достаточно друг друга знают, и возраст между ними не такой большой.
Сонбэ / Хубэ
Этот пункт похож на предыдущий. В основном «Сонбэ» значит «старший», этот термин нужно использовать для людей, которые находятся в старших классах, если вы в школе, или для людей, у которых больше опыта, чем у вас. «Хубэ» — противоположность «сонбэ», предназначено для новичков и молодежи. «Сонбэ-хубэ отношения» означают отношения между старшими и младшими.
Во всех группах есть макнэ, т.е. самый младший участник. Кюхён – «злой макнэ» из Super Junior, так как он известен тем, что он немного озорной. Если вы самый младший в семье, то вы макнэ!
Это сокращение от слова «Омона» и означает «О, мой». Поэтому, когда вы удивлены, вы можете много раз говорить «Омомомомомо» если хотите. Если вы услышите нечто шокирующее, сделайте как Сохи!
Ольджан / Момджан
Слово «Ольджан» представляет собой сочетание слов «Лицо» («Оль») и «Джан», что означает «Лучший». В результате это значит «Лучшее лицо» и используется для описания людей, у которых очень красивое лицо. Много айдолов изначально были известны во всем интернете как Ольджан, перед тем, как стать артистами. «Момджан» — это аналогичное слово, что и «Ольджан», за исключением «мом» (произносится Мом) означает это «большие люди». Вы просто можете использовать слово «Джан» — если вы хотите сказать людям, что они Лучшие!
Кто этот Ольджан?
Если вы смотрите корейские дорамы, вы должны знать это слово. «Чеболь» — неприлично богатый и супер-влиятельный в Корее наследник. С точки зрения бизнеса это может означать наследник крупной компании, например Samsung или LG. В дорамах «Чеболь» — мужской герой, наследник пятидесяти фабрик, или отеля или еще чего-то.
Больше половины на этом фото наследники. Сможете назвать кто является каким наследником?
Буквально означает «Голое лицо». Многие звезды пытаются показать свои лица без макияжа, хотя как правило, на них все же есть минимальный или естественный макияж.
Конечно они все прекрасны, но сможете ли вы узнать их?
Донган / Но-ан
«Донган» означает «Детское лицо» и описывает людей, которые выглядят моложе своего реального возраста. Сможете ли вы поверить что Чан На Ра 33 года, но выглядит она на 20 лет, или посмотрите на Дару, которой 29 лет. «Но-ан» — это не противоположность «Донган», хоть и не используется часто.
Чан На Ра 33 года!
Даре 29 лет
Гу Хё Сон старше Дары всего на три дня
Топонимический словарь Амурской области
(Корыя) – руч., лпр. Чалба (бассейн р. Огоджа) в Селемджинском р-не. Название вероятно с эвенк. : корей – кабарга, дикая коза. Вероятно эвенки охотились в долине этого ручья на данный вид животных [10].
Энциклопедический словарь
(кор. Чосон, букв. — страна утренней свежести), страна в Вост. Азии, на Корейском п-ове (включая острова). 220,8 тыс. км2. Население ок. 67 млн. человек (1993), 99% — корейцы. Официальный язык — корейский. Верующие — буддисты, конфуцианцы, христиане (главным образом на юге). Северную часть полуострова и прилегающую часть материка занимает Корейская Народно-Демократическая Республика, южную часть полуостроова — Республика Корея. Природа — см. в ст. Корейский полуостров, Маньчжуро-Корейские горы. В начале н. э. сложилось 3 корейских государства — Пэкче, Силла и Когуре. В кон. 10 в. Корейский п-ов был объединен под властью государства Коре. В 1876 Япония, а также ряд европейских государств навязали Корее наравноправные договоры, закрепившие за ними различные привилегии в торговле и др. После русско-японской войны 1904-05 Япония установила протекторат над Кореей и в 1910 аннексировала ее, превратив в колонию. Разгром Японии во 2-й мировой войне положил конец японскому господству в Корее. По договору между союзниками по антигитлеровской коалиции Корея была поделена на советскую (к северу от 38-й параллели) и американскую (к югу от нее) зоны ответственности. В южной части Кореи в мае 1948 было сформировано правительство (на многопартийной основе) Республики Корея. В северной части Кореи в сентябре 1948 провозглашена Корейская Народно-Демократическая Республика, сформировано правительство во главе с руководящим ЦК Трудовой партии Кореи (коммунистическая, создана в 1945 Ким Ир Сеном). Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР) (Северная Корея). 121,2 тыс. км2. Население св. 22,6 млн. человек (1993). Столица — Пхеньян. Административно-территориальное деление: 9 провинций и 3 города центрального подчинения, приравненные к провинции (Пхеньян, Кэсон, Нампхо). Глава государства — президент. Высший орган государственной власти — однопалатное Верхнее Народное собрание. Доля в ВНП (1989, %): промышленность 46, сельское хозяйство 21. Производство электроэнергии 53,5 млрд. кВт·ч (1991), 1/2 на ТЭС. Добыча каменного угля, железной руды, вольфрамовых, свинцово-цинковых, молибденовых, медных, алюминиевых руд, магнезита, графита и др. Черная и цветная металлургия, машиностроение. Развиваются нефтеперерабатывающая и химическая промышленность, производство стройматериалов, текстильная, пищевкусовая промышленность. Главная отрасль сельского хозяйства — растениеводство. Обрабатывается 17% территории, из них 2/3 орошается. Возделывают зерновые, соевые бобы, хлопчатник, лен, табак, сахарную свеклу. Плантации женьшеня, овощеводство, плодоводство. Животноводство (20% стоимости всей сельскохозяйственной продукции): крупный рогатый скот, свиньи, птица. Шелководство. Рыболовство, добыча морепродуктов. Длина (1989, тыс. км) железных дорог ок. 9, автодорог св. 23. Тоннаж морского торгового флота 951 тыс. т дедвейт (1992). Морские порты: Вонсан, Чхонджин, Нампхо и др. Экспорт: промышленная продукция, рыбопродукты, фрукты, женьшень. Основные внешнеторговые партнеры: Китай и Россия. Денежная единица — вона. После вывода окупационных войск СССР и США (декабрь 1948 — июнь 1949) между КНДР и Республикой Корея вспыхнула война, в которой на стороне КНДР участвовали китайские военные формирования, а на стороне Республики Корея войска США и ряда других государств. После стабилизации фронта по 38-й параллели в 1953 было достигнуто перемирие, по которому между КНДР и Республикой Корея была образована демилитаризованная зона шириной в 4 км. В КНДР укрепился однопартийный режим Трудовой партии Кореи, провозгласившей строительство «социализма корейского типа». С кон. 1980-х гг. усилились разносторонние контакты с Республикой Корея с целью достижения мирного объединения Кореи. В феврале 1992 подписано соглашение о примирении, ненападении, обмене и сотрудничестве между Севером и Югом. Республика Корея, 98,5 тыс. км2. Население 44 млн. человек (1993). Столица — Сеул. Административно-территориальное деление: 9 провинций и 5 городов центрального подчинения. Глава государства — президент. Законодательный орган — однопалатное Национальное собрание. Республика Корея — индустриально-аграрная страна с активно развивающейся экономикой. Опережающими темпами развиваются экспортные отрасли и тяжелая промышленность. Доля в ВНП (1991, %): промышленность 34, сельское хозяйство 7. Добыча угля, вольфрама (одно из ведущих мест в мире), железных, марганцовых, свинцово-цинковых, медных руд, золота, серебра и др. Производство электроэнергии 119 млрд. кВт·ч (1990). Металлургия, машиностроение (автомобильное, электротехническое, радиоэлектронное, судостроительное), нефтеперерабатывающая, цементная и химическая промышленность. Текстильная и пищевкусовая промышленность. Главная отрасль сельского хозяйства — растениеводство. Обрабатывается св. 22% территории, из них св. 50% орошается. Возделывают зерновые, технические культуры — хлопчатник, табак, рами, соевые бобы и др. Плодоводство, овощеводство. Плантации женьшеня. Животноводство (крупный рогатый скот, свиньи, птица). Шелководство. Лесозаготовки. Рыболовство, добыча морепродуктов. Длина (1991, тыс. км) железных дорог ок. 7, автодорог св. 55. Тоннаж морского торгового флота (1992) 11,7 млн. т дедвейт. Морские порты: Пусан, Ульсан, Инчхон, Масан. Экспорт: изделия электроники, автомобили, суда, изделия легкой промышленности, сельскохозяйственные продукты, химикаты и др. Основные внешнеторговые партнеры: США, Япония и другие страны Юго-Восточной Азии. Денежная единица — вона. После окончания войны с КНДР Республика Корея в 1953 подписала с США договор о совместной обороне (вступил в силу в 1954). Период 1960-1980-х гг. характеризовался военной формой правления. Длительному периоду военного правления в стране был положен конец в 1992, когда к власти пришло гражданское правительство, провозгласившее курс на проведение широких реформ и достижение воссоединения с КНДР.
Лексическое значение: определение
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
- Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
- Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
- Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
- Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
- Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
- Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
- Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
- Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара, профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
- Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания, диалектные, лингвострановедческие, грамматические, лингвистических терминов, эпонимов, расшифровки сокращений, лексикон туриста, сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.
Если сайт вам пригодился, поделитесь ссылкой на своей странице в соцсети. Благодарим вас за то, что выбрали наш ресурс!
Особенности корейского языка
Первое, с чем знакомится новичок, взявшийся за корейский, – это специфика обращения, принятая в этой столь близкой к нам географически, но столь отличающейся от России стране. Это явление в среде современной молодежи получило название «оппа стайл», ведь в Корее практически никогда не используют обращения по имени и личные местоимения. Как же там люди обращаются друг к другу? Все просто: есть специальные слова, которые на русский наиболее корректно переводить как «брат», «сестра». В частности, кто такой оппа в Корее? Этот термин применяют для обозначения молодого человека старше, нежели обращающаяся к нему девушка. На русский слово обычно переводят как «старший брат», но в то же время стоит помнить, оно не обязывает иметь кровные связи.
«Оппа» на корейском значит брат, но в то же время единомышленник, старший. Это вежливое, но и несколько фамильярное в ряде случаев обращение, поэтому не стоит его использовать как попало, не ознакомившись с особенностями контекста применения. Стоит помнить, что особенности взаимоотношений в корейском обществе существенно отличаются от принятых в нашей местности, именно поэтому далеко не всякому русскому сразу ясно, что значит «оппа».
Разрешите обратиться!
Особенность корейского языка – это необязательность наличия в предложении подлежащего (что совершенно нетипично для русского). Это означает, что многие корейцы вовсе не обозначают лицо, и в глаголе оно тоже не выражается. Понимание текста становится возможным только при наличии поясняющего контекста.
Почему при просьбе номера телефона «оппа» будет более желательным обращением, нежели прямое использование имени того, у кого говорящий просит информацию? Так сложилось, что в Корее использование имен – это невежливая форма взаимодействия с окружающими людьми. Впрочем, родители могут называть своего ребенка и по имени, да и среди близких друзей такое встречается нередко. А вот все остальные при взаимодействии, общении применяют различные специальные слова – этакий «оппа стайл», в последнее время получивший распространение и в нашей стране, что связано с модой на Корею, корейскую музыку, одежду, фильмы и косметику.
Можно ли ошибиться?
В общем случае иностранец не обязан знать, кто такой оппа, и корейцы это понимают и осознают. Оказавшись в Корее, житель другой страны может обращаться к своему собеседнику так, как ему удобно: используя местоимение или имя, и это не посчитают невежливым, списав на факт отсутствия знаний корейского языка. И все же тот иностранец, кто хочет создать впечатление человека основательного, заслуживающего доверия, должен познакомиться перед общением с корейцами с основными правилами поведения в азиатском обществе. В частности, это касается и общения, обращения к собеседнику.
Вежливо и правильно
Социологическая лингвистическая ошибка (как, к примеру, использование имени) вряд ли станет причиной споров, с другой стороны, высока вероятность, что таким грубым отношением будет испорчено настроение собеседника. Особенно важно это при организации деловых переговоров: нужно знать, что применимо, что невозможно на корейском. Оппа, к примеру, относится к числу тех обращений, которые и в рамках деловых переговоров нежелательны. А вот при дружеском общении девушки и парня старше, нежели говорящая, станет оптимальным вариантом.
Кто такой «оппа»?
Это слово в Корее обычно используют представительницы слабого пола. Если девушке нужно обратиться к другу или брату, который старше ее по возрасту, она использует слово «оппа». Впрочем, в настоящее время условие возраста уже не столь важно, как в прежние времена: если девушка признает собеседника старше ее, выше по социальной лестнице или по успешности в некоторой сфере, она также может применять этот термин. «Оппа» в корейском в некотором смысле близок к японскому термину «аники».
Традиции и современность
В настоящее время обращение «оппа» можно использовать, когда девушка разговаривает с парнем, мужчиной старше, чем она сама (или предположительно старше). Раньше термин чаще использовался при близких взаимоотношениях с человеком, но современная мода «оппа каннам» допускает применение этого слова к любому собеседнику, с которым говорящая худо-бедно знакома. Это может быть даже коллега, с которым сложились относительно теплые отношения.
Сложности перевода
Разбираясь с тем, что означает «оппа», необходимо обратить внимание на такой факт: на русский этот термин чаще переводят как «брат», в то же время аналогия между этими словами очень условная. Подобный перевод нельзя назвать ни точным, ни корректным, так как «оппа» представляет собой гораздо более емкий термин, не обязывающий собеседников иметь кровную связь.
Как понять, кто такой «оппа» для говорящей девушки? Если это слово используется без всяких оговорок, добавлений, дополнений, вероятно, она имеет в виду родственника либо человека, с которым у нее установилась романтическая связь. А вот в остальных случаях это слово дополняют именем, чтобы не возникало лишних вопросов, кто такой «оппа» для говорящей. Например, «Чжи Чин-оппа» означает, что девушка в хороших, приятельских отношениях с некоторым мужчиной по имени Чжи Чин, но они не встречаются и между ними нет кровной связи. А вот насколько близка их дружба, только из одного обращения «оппа» заключить невозможно.
Особенности использования
Если обратить внимание на современный живой корейский язык (особенно диалект Южной Кореи), можно заметить, что чаще слово «оппа» в сочетании с именем используют, когда говорят с собеседником о ком-то третьем. К имени этого третьего и прибавляют это дополнение, показывая уважительное отношение к предмету разговора. А вот если у девушки установились неплохие отношения с человеком, с которым нет ни романтики, ни семейных уз, можно при разговоре использовать слово «оппа» без дополнения в виде имени собеседника – это вполне уместно, корректно и вежливо.
Как можно обратить внимание, оказавшись в Корее (или при просмотре корейских фильмов), сами корейцы используют это слово очень легко, непринужденно, свободно. А вот для русского человека этот термин довольно сложен для восприятия, так как в нашем языке нет аналогичного обозначения. Поэтому перевод некоторого произведения, изначально написанного на корейском языке, на русский – задача очень и очень непростая. Даже самому переводчику не всегда ясно, как правильно объяснить связи между героями, не ломая используемой языковой логики, свойственной автору переводимого произведения.
Слово как зеркало культуры
Как и японский термин «аники», «оппа» в некотором смысле – отражение очень большого культурного пласта Кореи. Это слово, которым можно обозначить того, кто сильнее, старше, умнее и успешнее. Термин применяют при описании человека, к которому можно обратиться за помощью и дельным советом, и он не оттолкнет, а обязательно приложит все усилия, чтобы разобраться в ситуации и помочь собеседнице.
В то же время никогда девушка не будет обращаться к молодому человеку «оппа», если собеседник ей неприятен, а подберет альтернативное слово. Более уместный вариант – другой специализированный термин или даже просто имя, если вежливость в рамках сложившегося диалога отходит на второй план. Оппа для корейской девушки – человек, приносящий ей радость, легкость, облегчающий жизнь, объясняющий законы того, как устроено общество, мир вокруг. Идея такого обращения во многом отражает идею конфуцианства о доминировании старшего, так как эта философия призывает уважать тех, кто старше как умудренных опытом. Особенное отношение в восточном обществе требуется при общении девушки и парня, и уважение к его старшинству необходимо проявлять специфически. Для этого и используется такое красивое, яркое, звучное слово «оппа».
Как еще обратиться?
Если слово «оппа» в некотором диалоге кажется неприменимым, а выразить уважение к собеседнику необходимо, хорошим вариантом станет использование добавки «сси». Эту частицу добавляют после имени собеседника. Классический перевод – «уважительное обращение», в качестве аналога иногда приводят английское слово «мистер». В то же время нюансы этой уважительной частицы вынуждают обращать внимание на отличие смысловой нагрузки от простого «мистера». «Сси» в некотором смысле – полууважительная частица, так как она используется для подчёркивания официальности общения и в то же время отражает, что собеседники малознакомы.
«Сси» представляет собой хороший и корректный способ поддерживать дистанцию с собеседником, но вести себя вежливо и в рамках принятого в обществе. А вот использование такого обращения применительно к давнему знакомому – это уже заявка на серьёзную обиду. Частица никак не связана ни с возрастом, ни с половой принадлежностью, ни с социальным статусом разговаривающих людей, в то же время недопустимо обращаться с использованием «сси» к тому, кто выше собеседника по какому-либо параметру (возраст или иерархия, должность). Это обращение вежливое, но нейтральное, применимое в среде равных.
Формально и с уважением
Корейский язык, в отличие от русского, не имеет обращения «Вы». Здесь есть специальное слово «тансин», но его нельзя считать полным аналогом используемого в России местоимения. Это слово зачастую используется в семейном кругу при обращении супругов друг к другу, хотя такой вариант не является обязательным.
На практике, по мнению многих корейцев, обращение «тансин» грубое, невежливое и даже унизительное. К нему прибегают во время спора и ссоры, стремясь вызвать раздражение собеседника. В принципе, в русском языке в такой ситуации тоже можно использовать местоимение «Вы», дополнив его соответствующей интонацией, поэтому параллель между этими словами в некоторой степени справедлива. И все же при попытке построения вежливого диалога лучше избегать использования этого слова. Если же его услышали от собеседника, нужно задуматься: возможно, начинается конфликт, и следует быть более внимательным и корректным, вежливым, чтобы избежать его.
А если «он/она»?
Фактически в корейском есть местоимения, которые используются применительно к третьему лицу. Если объект разговора мужского пола, о нем можно сказать «кы», женского – «кынё». Если обратить внимание на учебники корейского, то в них такие конструкции встречаются часто. А вот если послушать реальную живую речь, можно заметить, что сами корейцы избегают такого оборота: если к парню это будет просто грубым обращением, то к девушке – нецензурным.
Предположительно, эти местоимения проходят в курсе корейского для того, чтобы новичок создал для себя образ языка, сходного с его родным, но в реальности это приводит к формированию неправильных паттернов. Конечно, кореец может догадаться, что иностранец, использующий такие местоимения, просто не понимает особенностей смысла используемых слов, но запросто можно и обидеть человека ни за что ни про что.
Рассмотренное слово «оппа» применяется к представителям мужского пола, а вот если девушка разговаривает с другой девушкой, тогда здесь полезным будет обращение «онни». На русский это слово тоже условно переводится как «старшая сестра», но, как и в случае с оппой, термин намного глубже, так как связан с особенностями корейской культуры. В то же время онни используется не только при общении подруг, молодой человек может таким образом позвать официантку в кафе, и это обращение считается приемлемым, достаточно вежливым, не слишком фамильярным.
Госпожа-девочка!
Так сложилось, что иностранцы, оказавшись в Корее, обращаются к незнакомым девушкам «агасси», что практически в любом словаре переводится как «девушка». А вот сами корейцы так говорят редко, это слово имеет негативный окрас, применять его к незнакомой девушке некорректно. Хотя, конечно, все зависит от ситуации. Скажем, женщина легкого поведения – это как раз «агасси», но никак не официантка в кафетерии.
В то же время «агасси» довольно часто используют пожилые корейцы, преимущественно мужского пола (но не обязательно), когда обращаются к молодым девушкам. В этом случае слово не несет никакого негативного смысла (если, конечно, таковой не следует из контекста ситуации). Дело в том, что слово изначально обозначало «молодую госпожу», то есть девочку, которая по социальному статусу выше говорящего. Если пожилой кореец использует это слово, обращаясь к собеседнице, значительно младше, нежели он сам, это показывает корректное и уважительное отношение. Отрицательный смысл это слово приобрело относительно недавно, и многие люди в возрасте используют его именно в том значении, к которому привыкли во времена своей молодости.
Большая Советская Энциклопедия
(корейский ≈ Чосон). I. Общие сведения К. ≈ страна в Восточной Азии, расположенная в основном на Корейском полуострове, на прилегающей материковой части и островах. На В. омывается Японским морем (в К. оно называется Восточным), на З. Жёлтым морем, на Ю. Корейский пролив отделяет К. от Японии. Длина морских границ около 8,7 тыс. км. На С. граничит с Китаем и Советским Союзом. Длина сухопутных границ 1,3 тыс. км. Площадь 220,8 тыс. км2 (включая демилитаризованную зону, площадь 1,1 тыс. км2), в том числе полуостровная около 150 тыс. км2, островов около 6 тыс. км2. Население 46,2 млн. человек (1971, оценка ООН). После освобождения К. от японского колониального господства (1945) территория К. была временно разграничена на 2 зоны военной ответственности: советскую ≈к С. от параллели 38╟ с. ш. и американскую ≈ к Ю. от неё. В каждой из них советской и американской командование соответственно принимало капитуляцию японских войск, находившихся на Корейском полуострове. Вопреки международным соглашениям и воле корейского народа в Южной К. был создан в августе 1948 марионеточный режим ≈ т. н. Корейская республика, что закрепляло раскол страны (см. разделы Корея до 1948, Южная Корея). В сентябре 1948 была создана Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР) (см. разделы Корея до 1948, Корейская Народно-Демократическая Республика). В соответствии с соглашением о перемирии, заключённым в ходе войны 1950≈53, между Северной К. и Южной К. установлена демаркационная линия, проведённая приблизительно по 38╟ с. ш. (на З. демаркационная линия опускается южнее 38-й параллели, огибая с Ю. г. Кэсон, на В. она проходит севернее 38-й параллели). Население К. ≈ однонациональная страна, более 99% населения составляют корейцы . Верующие ≈ буддисты, приверженцы синкретических сект Чхондогё, Сичхонгё и др., незначительная часть ≈ христиане. Официальный календарь ≈ григорианский. На Ю. наряду с григорианским применяется местный календарь, отсчёт времени по которому ведётся с даты рождения легендарного основателя Кореи Тангуна (2333 до н. э.). См. Календарь . ПриродаБерега. Восточный берег большей частью гористый, мало изрезанный. Наиболее удобные для судоходства бухты находятся в его северной части. Естественные гавани расположены также на южном берегу. Западный берег преимущественно равнинный, сильно расчленённый, здесь судоходство затруднено воздействием сильных приливно-отливных течений. Вдоль южного и западного побережий многочисленные острова (Коджедо, Чеджудо, Чиндо и др.). Рельеф большей части К. ≈ горный. На С. ≈ Северо-Корейские горы , состоящие из ряда хребтов (Хамгён, Пуджоллён, Нанним и др.) и обширных плоскогорий ( Кэма и др.). Высота гор до 2744 м (вулкан Байтоушань, или Пэктусан, на границе с Китаем). На В. Корейского полуострова поднимаются Восточно-Корейские горы , представляющие собой систему параллельных хребтов, протянувшихся с С. на Ю. (хребты Тхэбэк, Кёнсан и др.). На Ю. Корейского полуострова простираются юго-западные отроги этих гор (хребты Собэк и Норён), к Ю. от 36╟ с. ш, именуемые Южно-Корейскими горами. Низменности и равнины, занимающие около 1/4 территории К., находятся преимущественно вдоль западного побережья Корейского полуострова. Геологическое строение и полезные ископаемые. К. расположена в восточной части Китайско-Корейской платформы , сложенной главным образом докембрийскими гранитами, гнейсами и метаморфическими сланцами. Осадочный чехол платформы, представленный протерозойскими отложениями, распространён главным образом между 38╟ и 40╟ с. ш. и в южной части полуострова, он затронут складчатыми деформациями, раздроблен и в ряде мест прорван мезозойскими интрузиями изверженных пород, с которыми связаны многочисленные рудные месторождения (главным образом на территории КНДР). Имеется около 100 месторождений железных руд. Крупнейшие из них ≈ в Мусанском бассейне (провинция Хамгён-Пукто). Значительны месторождения полиметаллических руд, составные компоненты которых ≈ свинец, цинк, медь и др. металлы. Основные месторождения свинцово-цинковых руд находятся в Комдоке, Хвапхёне, Мунчхоне и др. районах К. Главные месторождения медных руд ≈ Капсанское, Сандонское, Хучханское, Танчхонское, Йонсансксе, Сонхынское, вольфрамовых руд ≈ Сандонское, Маннёнское, молибденовых ≈ Кымгансанское, хрома ≈ Йончхонское, кобальта ≈ Хверёнское, никеля ≈ в районе Пугори. Во многих районах Северной К. имеются руды золота и серебра. КНДР располагает запасами нерудных ископаемых, в том числе графита (провинция Чагандо), магнезита (районы Мандок и Йонъян), каменного угля (бассейны к С. и В. от Пхеньяна) и бурого угля (северо-восточные районы). Климат. На полуострове климат морской, в северной части К. переходный от морского к континентальному, муссонный, на большей части территории умеренный, на крайнем Ю. субтропический. Зимний континентальный муссон приносит сухой и холодный воздух с С. и С.-З. Средние температуры воздуха в январе колеблются от ≈ 21 ╟С на С. до 4 ╟С на Ю., на С., в горах, морозы достигают ≈30 ╟С, ≈40 ╟С. Средняя температура самого тёплого месяца (августа, местами ≈ июля или июня) от 22 ╟С на С. до 26 ╟С на Ю. С летним морским муссоном связаны обильные осадки (приблизительно 2/3 их годовой суммы). Среднегодовое количество осадков от 700 мм до 1500 мм, возрастает с С. на Ю. и с З. на В. Снежный покров бывает только в горах на севере К. Внутренние воды. К. обладает густой речной сетью, но реки, особенно впадающие в Японское море, небольшие, горные, дождевого или снегово-дождевого питания, с летними максимумами расходов воды. Наиболее значительные реки: на С. ≈ Амноккан (Ялуцзян), пограничная с Китаем, на З. ≈ Тэдонган и Ханган, единственная крупная река бассейна. Японского моря ≈ Туманган (Тумыньцзян), пограничная с Китаем и СССР, на Ю. Корейского полуострова крупная р. Нактонган, впадающая в Корейский пролив. Эти реки используются для орошения, судоходства (в низовьях) и получения электроэнергии, на многих из них созданы водохранилища. Почвы и растительность. Почвы главным образом бурые лесные и горные бурые лесные. На С. развиты горные подзолистые и серые лесные почвы, на Ю. ≈ красно-бурые лесные. В районах с влажным субтропическим климатом на южной оконечности Корейского полуострова ≈ краснозёмы и желтозёмы. На низменностях и в долинах рек распространены плодородные аллювиальные почвы, широко используемые в полеводстве. Растительность отличается большим богатством и разнообразием, имеются представители флоры Сибири, Северо-Восточного и Восточного Китая и Японии. Около 3/4 поверхности занято лесами и кустарниками. Нижний пояс гор покрыт широколиственными лесами из дуба, ясеня, каштана, выше распространены хвойно-широколиственные леса с примесью ели, сосны, корейского кедра, которые в горах на С. сменяются хвойными лесами (преимущественно еловыми и пихтовыми). На Ю. до высоты 300 м субтропические вечнозелёные леса и кустарники. Леса сильно вырублены, особенно на равнинах, почти сплошь распаханных. Животный мир. Из крупных млекопитающих встречаются тигр, леопард, чёрный гималайский и бурый уссурийский медведи, рысь, пятнистый олень, изюбрь, кабарга. Из птиц ≈ фазаны, чёрные кряквы, утки-мандаринки и др. Из рыб, обитающих в реках и прибрежных водах морей, 75 видов имеют промысловое значение (минтай, скумбрия, тунец, сельдь и др.). Объектом промысла являются также крабы, креветки, морские ежи, моллюски, трепанги. Природные районы. Побережье Северо-Восточной К. ≈ узкая прерывистая прибрежная равнина с редкими хорошо защищенными бухтами. Северо-Корейские горы ≈ средневысотные горы, покрытые хвойными, смешанными и широколиственными лесами. На Северо-Западном побережье преобладают низменные густо заселённые равнины. Западные равнины≈холмистые возделанные равнины, пересечённые полосами низкогорий, с сильно изрезанным побережьем. Восточно-Корейские горы, в том числе горы Кымгансан (Алмазные), покрыты смешанными лесами, кустарниками и лугами, известный район туризма. Южное побережье и острова ≈ гористая местность с сильно изрезанными берегами, субтропическим климатом, вечнозелёными лесами и кустарниками. Лит.: Зайчиков В. Т., Корея, [2 изд.], М., 1951, Пак Тхя Хун и Тен Хек, Очерк географии Кореи, Пхеньян, 1957, Колбин Л. М., Корейская Народно-Демократическая Республика, М., 1957, Геология Кореи, пер. с кор., М., 1964, Современная Корея, М., 197
В. Т. Зайчиков (физическая география),
П. Н. Кропоткин (геологическое строение и полезные ископаемые).
II. Корея до 1948
Исторический очерк
К. в древний период (до первых веков нашей эры). Древнейшие следы человека на Корейском полуострове корейские учёные относят к позднему палеолиту. Распространение памятников т. н. кунсанской неолитической культуры (конец 3-го тыс. ≈ начало 2-го тыс. до н. э.) свидетельствует о занятиях населения охотой и рыболовством, о зачатках земледелия, ремесла и скотоводства. Можно предположить, что у корейских племён уже была родовая община. Появление бронзы в К. корейские археологи относят к концу 2-го тыс. до н. э. С развитием производительных сил, вызванным применением железных орудий (с середины 1-го тыс. до н. э.), происходил распад первобытнообщинных отношений, возникало имущественное неравенство, зарождалось государство.
По мнению некоторых корейских историков (Ли Джи Рин и др.), у древне-корейских племён задолго до начала нашей эры возникли первые государственные образования, в том числе Чосон , которое уже к 5≈4 вв. до н. э. представляло собой могущественное рабовладельческое государство. В древнекитайских источниках рассказывается о войнах Чосона с китайскими государствами Янь, Цинь и Хань. В 109 до н. э. после кровопролитной войны войска Ханьской династии завоевали Чосон. В ходе борьбы с китайскими завоевателями сложились в начале нашей эры раннефеодальные корейские государства: Когурё ≈ на С., Пэкче ≈ на Ю.-З., Силла ≈ на Ю.-В.
Период раннего феодализма (первые века нашей эры≈7 в.). Т. н. период трёх государств ознаменовался прогрессом в области производительных сил (применение железных орудий, использование упряжки крупного рогатого скота, развитие поливного земледелия, культивирование риса, внедрение шелководства, ткачества, совершенствование плавки и обработки металлов и пр.). Наряду с утверждением государственной собственности на землю возникали и различные формы крупного землевладения, например кормовые округи ≈ сигып, раздаваемые ваном (правителем) своим военным слугам с правом сбора поземельного налога (ренты). Распространялись конфуцианство и буддизм (буддизм стал официальной религией в Когурё и Пэкче в 4 в., а в Сипла ≈ в 6 в.). С расширением территории этих государств между ними началась борьба за преобладание на всём Корейском полуострове, которую стремились использовать в захватнических целях феодальные правители Китая. Суйский император Ян-ди в 612 организовал поход с целью завоевания Когурё, снарядив огромную армию, но потерпел поражение. Династия Тан с 644 предприняла ряд безуспешных походов против Когурё. Танские завоеватели, действуя в союзе с Силла, в 660 разгромили армию Пэкче, в 668 ≈ Когурё. Танская династия надеялась закрепить за собой все земли Когурё и Пэкче, но натолкнулась на упорную освободительную борьбу народных масс, поддержанную государством Силла. Последнее вступило в борьбу со своим недавним союзником ≈ Танской династией за преобладание на Корейском полуострове. В результате из Когурё и Пэкче танские завоеватели были изгнаны (676), государству Силла удалось (к 8 в.) объединить всю территорию Корейского полуострова к Ю. от р. Тэдонган,
Период развитого и позднего феодализма (8 ≈ начало 20 вв.). К. в средние века (до середины 17 в.). В объединённом государстве Силла сложились характерные черты феодального строя в К. Прекращение длившихся десятилетиями войн благотворно сказалось на экономическом развитии. Успехи орошаемого земледелия, подъём ремёсел (основной формой было казённое ремесло подневольных мастеров) сделали возможным развитие торговли. Изделия ремесленников и разнообразная продукция промыслов находили сбыт далеко за пределами государства Силла. В форме государственной собственности на землю осуществлялось господство феодалов над всем крестьянством. Существовали крестьянские наделы (чонджон) и крупные феодальные держания (чиновные и кормовые наделы). Происходил процесс закрепощения государственных крестьян, превращения их в ноби (крепостных). С увеличением земельных раздач чиновникам и духовенству, укреплением феодальных владений ослаблялось централизованное государство. В 9 в. наступил период феодальной раздробленности. В 935 страну объединил основатель государства Корё (образовано в 918, по традиции считается, что от Корё произошло современное европейское название страны) Ван Гон, которому удалось ограничить самостоятельность феодалов. К концу 10 в. (при правителях Кёнджоне и Сонджоне) окончательно сложилось централизованное феодальное государство, что обеспечило успешную борьбу с нашествиями киданей (в 993, 1010≈11 и 1018≈19) и благотворно повлияло на развитие экономики. Расширились посевные площади, чему способствовали льготы на распашку заброшенных полей, а также государственные ссуды в районах, пострадавших от нашествий. Развивались ремёсла (производство бумаги, фарфора, тканей, металлических и др. изделий) и торговля, находившиеся под контролем феодального государства. О размере внутренней торговли свидетельствуют крупные рынки в столице Корё (Кэгёне, современный Кэсон) и провинциальных центрах. Появилась металлическая монета. Корё вело оживлённую торговлю с сунским Китаем, северными племенами, Японией. Сюда приезжали арабские купцы.
С 1-й половины 12 в. государство Корё стало заметно ослабевать. Вооруженные феодальные междоусобицы (1126, 1135, 1170, 1196 и др.) и продолжающееся закрепощение государственных крестьян вызвали ряд крестьянских восстаний (в 1176≈1178 в районе Конджу под руководством Манъи, восстания на Ю. и на С.-З. под руководством Ким Дана и др.). Вторжение в 1231 монгольских войск осложнило обстановку. Несколько десятилетий народные массы вели упорную борьбу против монгольских завоевателей и не прекратили её даже после того, как в 1259 правители Корё объявили о капитуляции и признали власть монгольского хана. В середине 14 в. Корё порвало вассальные отношения с основанной монголами Юаньской империей. В 1359≈62 оно отразило нашествия китайских отрядов. В 1392 один из военачальников Корё Ли Сон Ге стал королём, положив начало династии Ли (правила в 1392≈1910). Государство Корё получило название Чосон (в память о древнем государстве Чосон), а столица была перенесена из Кэгёна в Хансон (с конца 19 в. получил название Сеул). При новой династии, особенно в правление вана Седжона (правил в 1419≈50), происходил значительный экономический и культурный подъём. Расширялись посевные площади за счёт новых земельных участков, внедрялась система высадки рисовой рассады (что повышало урожайность), распространялась новая культура ≈ хлопок (ввезён из Китая в конце 14 в.).
Упрочение феодального строя при династии Ли привело к дальнейшему усилению феодальной эксплуатации. Раздача чиновных и наградных земель новой знати ускорила рост крупного частного землевладения, всё большее количество государственных крестьян попадало в крепостную зависимость от отдельных феодалов. Происходили крестьянские восстания (в 1467 под руководством Ли Си Э в провинции Хамгильдо, современная провинция Хамгёндо, и др.). Обострялись противоречия и внутри господствующего класса.
Положение государства ухудшилось во время вторжений японских (конец 16 в.) и маньчжурских (1-я половина 17 в.) завоевателей. В 1592≈98 корейский народ поднялся на освободительную войну и изгнал японских захватчиков (см. Имдинская война ). Выдающуюся роль в войне сыграл корейский флотоводец Ли Сун Син , применивший новую тактику морского боя и т. н. корабли-черепахи (кобуксон). Японские завоеватели нанесли огромный урон корейскому народу. В результате нашествий маньчжур в 1627 и в 1636, приведших к новым разорениям, корейский король стал вассалом маньчжурской династии (1637), установившей вскоре своё господство в Китае. Корейскому королю были навязаны унизительные условия вассалитета ≈ платить дань маньчжурам, поставлять заложников. От последствий этих вторжений, когда Хансон и другие крупные города были разграблены, К. оправилась лишь во 2-й половине 17 в. К этому времени произошла нормализация в отношениях между маньчжурской династией и корейским королём ≈ ежегодная дань стала носить символический характер.
Кризис феодальных отношений и начало колониального закабаления К. капиталистическими государствами. Борьба корейского народа против иностранных поработителей (середина 17 в. ≈ 1910). В 17≈18 вв. наблюдались заметные сдвиги в социально-экономическом развитии К., внедрялись новые культуры (табак, перец, батат, томат и др.), агротехника. Началось культивирование женьшеня, более широкое распространение получили технические культуры (хлопок и др.), а также выращивание овощей. Выросло городское население (в Хансоне, например, с 1657 по 1807 число жителей увеличилось более чем в 2,5 раза). Возросла роль свободного ремесла в городе и деревне. Возникали многочисленные местные рынки и крупные торговые центры общекорейского значения ≈ Пхеньян, Хансон, Кэсон, Тэгу и др. Торговый капитал начал проникать в производство (частные рудники по добыче золота, серебра и меди). Развитие товарно-денежных отношений привело к усилению феодальной эксплуатации (государство вводило новые налоги, расширяло ростовщические операции). В ряде районов вспыхивали крестьянские восстания (в провинции Чолладо и др.). Опасность крестьянской войны заставляла правящий класс искать пути к ослаблению междоусобиц и одновременно предпринимать попытки смягчения феодального гнёта с помощью некоторых реформ (в т. ч. частичного упорядочения налоговой системы, личного освобождения ноби и пр.). Обостряющиеся противоречия феодального общества породили в среде передовых янбанов (сословие дворян) идейное течение общественной мысли, возникшее в противовес конфуцианской схоластике и известное под названием движения за реальные науки, или сирхак (см. Сирхакпха ). Это движение отразило растущие демократические тенденции в корейском обществе. Наиболее крупными представителями его были Лю Хён Вон, Ли Ик, Пак Чи Вон, Пак Че Га, Хон Дэ Ён, Чон Як Ён и др.
Приблизительно с конца 18 в. в К. появились признаки разложения феодальных отношений. Это проявлялось и в подрыве натурального хозяйства, и в начавшемся распаде сословного строя. Происходил (по мнению ряда исследователей КНДР) процесс зарождения капиталистического производства (прежде всего в горнорудной промышленности). Участились антиправительственные восстания. Отдельные волнения начала 19 в. переросли в крупное крестьянское восстание в провинции Пхёнандо в 1811≈1
После его подавления антифеодальные выступления не прекращались. В 1833 вспыхнуло восстание горожан в столице из-за дороговизны зерна. В начале 60-х гг. была основана религиозная секта Тонхак , выражавшая антифеодальные настроения народных масс. В 1862 произошло свыше 20 крестьянских восстаний.
Кризис феодальных порядков усугублялся попытками иностранных капиталистических держав добиться открытия К. в качестве рынка сбыта их товаров. С 30-х гг. 19 в. к берегам К. неоднократно направлялись иностранные корабли. Пришедшее (в 1863) к власти правительство Ли Ха Ына, известного как тэвонгун (князь-регент), отца малолетнего короля Ли Джэ Хвана (Коджона), стремилось спасти феодальные порядки изоляцией страны от внешнего мира, а также с помощью реформ, укреплявших королевскую власть. К. успешно отразила нападение военных кораблей Франции (1866) и США (1871), пытавшихся силой открыть корейские порты. В 1875 военные корабли были направлены в К. Японией. Угрожая войной Япония требовала заключения торгового договора. Успеху Японии способствовало то, что в 1874 тэвонгун был отстранён от власти в связи с совершеннолетием Коджона. Мины ≈ родственники его жены выступали за установление контактов с Японией. Это позволило японскому правительству раньше других держав навязать К. неравноправный Канхваский договор 1876 . Затем аналогичные договоры К. заключила с США (1882), Великобританией и Германией (1883), позднее с Россией, Францией, Австро-Венгрией и др. Предоставляя иностранцам право беспрепятственной торговли, поселения и др. привилегии, эти договоры создавали условия для экономического и политического закабаления страны. В К. усилились антифеодальные выступления, которые сочетались с борьбой народных масс против проникновения иностранных держав в К. 23 июля 1882 в Сеуле вспыхнуло крупное антияпонское и антиправительственное восстание солдат и горожан. Восставшие напали на дома чиновников, а также разгромили японскую дипломатическую миссию. Семья короля и сановники бежали из Сеула. Тогда тэвонгун, воспользовавшись обстановкой, вновь захватил власть. Коджон и его сторонники обратились за помощью к Китаю, который направил в К. 3 тыс. солдат. Восстание было подавлено, китайские войска сосредоточены в Сеуле, тэвонгун был увезён в Китай, а Мины вновь захватили власть. Япония навязала К. новый (Инчхонский) договор (август 1882). Под видом компенсации за причинённые во время восстания убытки Китай, чтобы укрепить свои позиции, подписал в сентябре 1882 с К. «Правила о торговле», что вызвало недовольство корейцев, особенно молодых янбанов, выступавших за самостоятельное развитие и модернизацию страны по капиталистическому образцу. В тяжёлых условиях военного вмешательства Китая во внутренние дела К. группа янбанов во главе с Ким Ок Кюном, выступавшая против архаических феодальных институтов и за проведение прогрессивных реформ, подготовила политический переворот. В начале декабря 1884 заговорщики захватили дворец, казнили видных министров правящей клики и создали своё правительство, продержавшееся всего 2 дня. Оставшиеся в К. после событий 1882 китайские войска разгромили реформаторов. Ким Ок Кюн и др. бежали за пределы страны. В апреле 1885 между Японией и Китаем был подписан Тяньцзиньский договор, который, формально уравняв обе стороны в притязаниях на К., лишь усилил их соперничество. По Тяньцзиньскому договору китайские и японские войска были выведены из К., но допускалась возможность дальнейшего вооруженного вмешательства этих стран в дела К.
Экономическое и политическое развитие К. приобрело черты, характерные для полуколониальных стран. Иностранные (преимущественно японские) купцы наводняли рынок своими товарами, среди которых гл. место занимали хлопчатобумажные ткани, однако в этот период они ещё не смогли вытеснить изделий местного производства. Из К. интенсивно вывозились с.-х. продукты (рис, бобы), а также золото и серебро. Усилились феодальная эксплуатация, взяточничество чиновников. Вторжение иностранцев, феодальная эксплуатация и злоупотребления властей вызвали мощное крестьянское восстание (см. Крестьянское восстание 1893≈94 ). Оно было использовано феодальным Китаем для посылки войск в К. Ввод китайских войск послужил поводом для вторжения японских войск в К. и начала японо-китайской войны 1894≈95 . Потерпев поражение в войне, Китай отказался от своего сюзеренитета над К. и признал (по Симоносекскому договору 1895 ) её независимость. После этого японское влияние в К. усилилось. В конце 19 ≈ начале 20 вв. обострились русско-японские противоречия в К. По соглашению, достигнутому в 1896 между Россией Японией, признавалась независимость К., но были оговорены соответствующие привилегии в К. для России и Японии.
Во 2-й половине 90-х гг. США, Япония, Великобритания, Франция, Германия и Россия заставили К. заключить ряд соглашений на предоставление им концессий (на золотые прииски, строительство железных дорог, лесные, железорудные и горные разработки, рыбную ловлю, судоходство и пр.). Японским империалистам принадлежали банки, первые фабрично-заводские предприятия (рисоочистительные и др.). В 1904 во внешней торговле К. японский капитал занимал 70,9% ввоза и 82,2% вывоза.
Развитие капитализма в К. проходило в условиях засилья иностранного капитала. Конкуренция иностранных товаров разрушила местное традиционное производство тканей, усилила разорение крестьян и ремесленников. Однако при интенсивном развитии внутренней торговли (особенно после отмены института ноби в 1894, открывшей возможности более широкого применения наёмного труда) возникало много небольших корейских промышленных предприятий мануфактурного типа (производство отдельных предметов быта ≈ металлических изделий, посуды, переработка продовольственных продуктов и др.). Но корейский капитал очень незначительно был представлен в фабрично-заводской промышленности и по своему удельному весу намного уступал японскому. В 1911 из 164 акционерных компаний корейскому национальному капиталу принадлежали только 29 (17,6%).
Во время русско-японской войны 1904≈05 японские империалисты оккупировали К. и рядом «соглашений» с корейским правительством (от 24 февраля, 24 августа 1904) установили контроль над её финансами, внешними и внутренними делами. Поражение царизма в войне и сделки японских империалистов с английскими и американскими империалистами (договор об англо-японском союзе 1905, соглашение Японии с США 27 июля 1905) дали возможность японским милитаристам фактически захватить К. По договору о протекторате (от 17 ноября 1905) К. теряла право сношения с иностранными государствами и подчинялась власти японского генерального резидента.
Национально-освободительное движение с конца 19 в. приобрело главным образом антияпонский характер. Вооруженная борьба крестьянских партизанских отрядов, называемых по традиции отрядами «Армии справедливости» (появились в К. ещё в 16 в., в период японского нашествия), руководимых местными янбанами, протекала, как правило, под монархическими лозунгами. В 1900 в центральных районах возникло движение Хвальбиндан (Партия защиты бедняков). Ряд империалистических государств, особенно США, пытался подчинить своему влиянию культурно-просветельное движение, буржуазно-националистическое по своему характеру (как показала, например, деятельность Тоннип хёпхве, или общества независимости, 1896≈ 1898). Новый размах национально-освободительного движения был связан с русско-японской войной и влиянием Революции 1905≈07 в России. Для этого этапа было характерно распространение буржуазно-демократических идей национального возрождения, которые пропагандировались через сеть просветительные общественные школы, многочисленные печатные издания. Наиболее влиятельными политическими и культурно-просветельскими организациями были Тэхан чаганхве (Общество укрепления корейского государства), Тэхан хёпхве (Корейское общество), Соу хакхве (Просветительное общество западных друзей), Собук хакхве (Северо-западное просветительное общество) и др. Колонизаторы обрушились на просветительное движение. Были закрыты школы, в которых преподавались корейский язык и история, разогнаны патриотические общества, запрещены антияпонские издания. Против режима протектората повсеместно развернулась вооруженная борьба крестьян, рабочих, учащейся молодёжи под руководством патриотической части дворян. В партизанском движении северных провинций в качестве руководителей выдвинулись представители народных низов, такие, как Хон Бом До, впоследствии национальный герой К., и Чха До Сон. Ряды партизан пополнили восставшие солдаты, особенно после роспуска властями корейской армии в августе 1907. Делались попытки объединить усилия партизанских отрядов для похода на столицу, создать единое командование. Лишь разгромив и оттеснив за пределы страны основные силы партизан, японские империалисты осуществили в августе 1910 аннексию К.
Период колониального господства японского империализма (1910≈45). Установление японского колониального режима (1910≈17). Аннексия К. и включение её в состав японской империи предопределили превращение К. в рынок сбыта японских товаров и важнейшую сырьевую базу Японии. Колониальные власти экспроприировали значительную часть земельной собственности крестьян большую часть государственных земель На захваченных землях создавались японские земельные компании. В 1910 их земельная собственность составила 87 тыс. чонбо (1 чонбо = 0,99 га), а в 1916 ≈ превысила 200 тыс. чонбо. Японские колонизаторы не затронули основ феодальных отношений. 90 тыс. помещичьих хозяйств (3,4% всех хозяйств) в 1919 имели в своём распоряжении 50,4% всей обрабатываемой земли. Более 76% крестьян были малоземельными либо безземельными арендаторами. Подавляющая масса крестьянства подвергалась жестокой феодальной эксплуатации (арендная плата составляла в среднем 50≈70% урожая), попадала в кабалу к японским и местным ростовщикам, банкам и земельным компаниям. Продолжался процесс формирования рабочего класса. Богатство К. минеральными ресурсами (и их ограниченность в самой Японии) заставило колонизаторов развернуть в К. горнорудное производство, транспортное строительство, а также создать различного рода вспомогательные предприятия, выпускающие полуфабрикаты для метрополии. В 1913 японскими капиталистам принадлежало 383 крупных предприятия, корейскому национальному капиталу ≈ 139 мелких. В 1918 общая численность рабочих достигла 126 тыс., из них в обрабатывающей промышленности ≈ 47 тыс., остальные ≈ на транспорте, в горнорудном производстве и др. Пролетариат подвергался колониальной эксплуатации. Колониальный гнёт испытывала также и национальная буржуазия. Принятый японскими колониальными властями в декабре 1910 закон о компаниях предусматривал строгую регламентацию их деятельности и был направлен против национального капитала, японская администрация могла в любое время закрыть корейское предприятие. Японские империалисты насаждали в К. военно-полицейскую систему насилия и угнетения.
Нарастание национально-освободительной борьбы (1918≈45). Победа Великой Октябрьской социалистической революции в России оказала большое революционизирующее влияние на К. Ширилось демократическое движение, сочетавшее национально-освободительные и классовые требования. Происходили забастовки рабочих (в т. ч. 50 забастовок в 1918), арендные конфликты, особенно в районах действий колониальных компаний, выступления студентов, активизировалась деятельность религиозных организаций (Чхондогё и др.). В марте ≈ апреле 1919 произошло общенациональное восстание (свыше 2 млн. человек, см. Мартовское восстание в Корее 1919 ), в котором активно участвовали рабочие, крестьяне и национальная буржуазия. Народное движение возглавила национальная буржуазия, т. к. рабочий класс был ещё слаб и малочислен и не имел своих организаций. Буржуазно-националистическое руководство стремилось направить движение по руслу мирных манифестаций, а когда, вопреки его замыслам, народные массы перешли к повстанческим формам борьбы, отмежевалось от революционного народа. Поражение восстания 1919 выдвинуло проблему пролетарского руководства национально-освободительным движением. Напуганные событиями 1919 японские империалисты в августе того же года провозгласили широковещательную программу реформ, начало т. н. эры культурного управления, введение «системы самоуправления» и пр. Однако реформы сводились к созданию ограниченных совещательных органов при японских административных управлениях, состоявших из прояпонских элементов. Единственной областью, в которой колониальные власти пошли на некоторые уступки национальной буржуазии, была сфера предпринимательской деятельности. В 1920 был отменен закон о компаниях, что привело к расширению торгово-промышленной деятельности национальной буржуазии. За 1919≈28 корейский акционерный капитал удвоился (с 23 млн. до 48 млн. иен). Одновременно японский капитал прибегал к созданию т. н. смешанных японо-корейских акционерных обществ, в которых ключевые позиции принадлежали ему. Капитал таких обществ за 1919≈28 вырос с 17,8 млн. до 125 млн. иен.
Рост промышленного производства обусловил расширение рядов рабочего класса. В 1920 была образована первая общенациональная рабочая организация ≈ Корейское общество рабочей взаимопомощи (свыше 17 тыс. членов в 1921). С начала 20-х гг. стали возникать профсоюзы и др. массовые общественные организации. В промышленных центрах стали создаваться кружки по изучению марксизма-ленинизма, охватывавшие главным образом представителей интеллигенции. 17 апреля 1925 на базе действовавших в стране коммунистических групп была создана Коммунистическая партия Кореи , организовавшая ряд антиимпериалистических выступлений, которые приняли массовый характер (например, в июне 1926, свыше 200 тыс. участников). С 1925 по 1928 произошло 349 забастовок, в ряде случаев закончившихся победой рабочих. Одновременно росло крестьянское движение. Самой распространённой его формой были арендные конфликты (в 1926≈28 зарегистрировано 2063 таких конфликта), часто выливавшиеся в открытые восстания. Под влиянием рабочего и крестьянского движения активизировалась борьба учащейся молодёжи (55 выступлений в 1926, 83 ≈ в 1928), прогрессивной интеллигенции. В условиях подъёма антиимпериалистической борьбы в 1927 компартия предприняла попытку создания массовой патриотической организации ≈ Синганхве (Общество обновления, просуществовало до 1931) для борьбы против колонизаторов. Однако сектантские и правооппортунистические ошибки мешали партии расширить своё влияние в массах. Японская охранка применяла изощрённые методы борьбы против коммунистов. Репрессии, а также непрекращавшаяся фракционная борьба внутри партии привели к тому, что в 1928 компартия К. прекратила своё существование как организованная сила. После её роспуска продолжали работать подпольные коммунистические группы, созданные в большинстве промышленных районов.
Мировой экономический кризис 1929≈33 оказал большое влияние на К. Японский империализм стремился выйти из кризиса за счёт усиления эксплуатации трудящихся, расширения колониального грабежа К., а также за счёт внешнеполитических авантюр. После нападения на Маньчжурию (18 сентября 1931) японские империалисты развернули в К. военно-промышленное строительство с целью превратить её в свой важнейший военно-стратегический плацдарм на материке. Резко расширились горнорудное производство, металлургическая, энергетическая, химическая и др. отрасли, обслуживавшие японскую военную машину. В 1931≈36 введено в эксплуатацию свыше 1300 промышленных предприятий (в т. ч. химический комбинат в Хыннаме), в 1941 было закончено строительство Сунхунской гидроэлектростанции (на р. Амноккан, провинция Пхёнан-Пукто), ставшей энергетической базой военной промышленности в К. Накануне и в годы 2-й мировой войны 1939≈45 в К. производилось более 1 млн. т чугуна, 800 тыс. т стали, 3 млн. т железной руды, 8 млн. т угля, более 15 млрд. квт×ч электроэнергии, значительное количество химических материалов. Общее число рабочих с 1 млн. человек в 1929 увеличилось к концу войны до 2 млн. человек.
Росло обнищание и разорение крестьянских масс. В 1929≈34 число арендаторских хозяйств увеличилось на 280 тыс. Ухудшилось положение мелкой и средней буржуазии. В период кризиса и в последующее время усилилась антияпонская борьба. В 1930≈32 произошло 517 забастовок рабочих (60 тыс. участников), 237 крестьянских восстаний (свыше 22 тыс. участников). Наиболее крупные классовые выступления трудящихся, такие как Вонсанская забастовка 1929 , восстание шахтёров в уезде Синхын 1930, вооруженное выступление крестьян уезда Танчхон 1930, нашедшие горячий отклик и поддержку трудящихся СССР, Китая, Японии, Франции и др. стран, отличались стойкостью и организованностью. По всей К. прошли антияпонские демонстрации учащейся молодёжи в знак солидарности с антияпонским выступлением учащихся г. Кванджу (провинция Чолла-Намдо) в 1929 (учащиеся требовали демократизации учебных заведений, обеспечения политических свобод и пр.), жестоко подавленным японскими властями. На базе растущего рабочего и крестьянского движения антияпонская национально-освободительная борьба в этот период приобретала вооруженный характер. На территории Маньчжурии (Северо-Восточный Китай), где проживало более 1 млн. корейцев, и в северных районах К. развернулось партизанское движение, которым руководили коммунисты во главе с Ким Ир Сеном. В 1932 он организовал партизанский отряд, выросший впоследствии в корейскую Народно-революционную армию, активно боровшуюся против японских колонизаторов. В освобожденных от японских оккупантов районах под руководством коммунистов создавались партийные, комсомольские и массовые антияпонские организации. Корейская Народно-революционная армия во взаимодействии с китайскими народно-революционными силами провела на С.-В. Китая ряд операций против японских оккупантов. В феврале 1936 в г. Ляоингоу состоялось совещание военных и политических руководителей корейской Народно-революционной армии. На основе тактики создания широкого антиимпериалистического фронта, выдвинутой 7-м конгрессом Коминтерна, был взят курс на объединение всех патриотических сил в единый антияпонский партийный фронт. В этих целях было создано Чогук кванбокхве (Общество возрождения отечества, или Лига возрождения родины). Его программа ставила задачей ликвидацию японского господства, создание независимого демократического корейского государства, образование партийного правительства, конфискацию всех принадлежавших японским империалистам и их корейским пособникам предприятий, банков, железных дорог, земель, проведение политических, социально-экономических и культурных преобразований. Общество возрождения отечества использовало как легальные, так и нелегальные формы борьбы, вело широкую агитационно-пропагандистскую деятельность. Проводилась подготовка к воссозданию корейской компартии. После образования общества были проведены военные операции на территории К., в том числе нападение на японский гарнизон в местечке Почхонбо в июне 1937. Японские власти направляли против народно вооруженных сил карательные экспедиции. Антияпонская вооруженная борьба корейского народа явилась важным вкладом в общую борьбу свободолюбивых народов против агрессии японского империализма. Победы СССР в борьбе с германским фашизмом в годы 2-й мировой войны 1939≈45 вдохновляли корейский народ на дальнейшую борьбу против колонизаторов. В К. развёртывались различные формы Движения Сопротивления.
Освобождение К. Создание антинародного режима в Южной К. Образование КНДР (1945≈48). В августе 1945 Советские Вооруженные Силы разгромили отборные силы японского милитаризма ≈ Квантунскую армию, что сыграло решающую роль в поражении Японии во 2-й мировой войне и положило конец господству японского империализма в К. В боях Советской Армии и Флота за освобождение К. принимали участие революционные вооруженные силы корейского народа. Ликвидация японского колониального режима нанесла удар по всему фронту внутренних реакционных сил, в том числе по национальным предателям, длительное время сотрудничавшим с колониальными властями. Пребывание в Северной К. Советской Армии облегчило демократическим силам К., возглавлявшимся рабочим классом, борьбу с силами реакции. Авангардом революционной борьбы корейского народа выступила воссозданная после освобождения страны (август 1945) Коммунистическая партия К. Под её руководством создавались массовые демократические организации. Их программными требованиями являлись: создание демократической республики, конфискация всех земель, принадлежавших японскому государству, компаниям и отдельным юридическим лицам, а также земель корейских помещиков и передача их крестьянам, национализация фабрик и заводов, принадлежавших японцам и национальным предателям, и осуществление др. демократических преобразований. В августе ≈ сентябре 1945 по инициативе народных масс начался процесс создания органов народной власти ≈ политических народных комитетов, подготовительных комитетов по организации государственной власти и т. п. Развернувшаяся народно-демократическая революция ставила целью ликвидацию остатков колониального режима, уничтожение всех феодальных пережитков и создание условий для развития К. по пути социализма.
В сентябре 1945 в Южной К. высадились войска США. В силу союзнических соглашений, подписанных в Ялте (февраль 1945) и Потсдаме (июль ≈ август 1945), решения Московского совещания министров иностранных дел СССР, США и Великобритании (декабрь 1945), американская армия, так же как и Советская Армия в Северной К., должна была принять капитуляцию японских войск в Южной К. и содействовать демократическим силам в подготовке и создании независимого демократического государства. Как показали последующие события, американская армия стремилась воспрепятствовать начавшейся в Южной К. народно-демократической революции.
Революция успешно развивалась лишь в Северной К. Здесь нормально функционировали новые органы власти, возникшие на основе свободного волеизъявления населения. Они представляли собой блок демократических сил во главе с рабочим классом. Важной вехой в укреплении руководящей роли рабочего класса было создание 10 октября 1945 северокорейского Оргбюро Коммунистической партии К. 10 октября отмечается как дата создания Трудовой партии К. Под руководством коммунистов создавались и действовали массовые демократические организации: Союз демократической молодёжи, профессиональные союзы, Крестьянский союз, Союз демократических женщин Северной К. и др. В феврале 1946 на съезде представителей местных народных комитетов был создан Временный народный комитет Северной К. (ВНКСК) ≈ высший орган народной власти, основанный на союзе рабочего класса с крестьянством и с др. патриотическими слоями населения во главе с рабочим классом. 23 марта была опубликована выдвинутая компартией в феврале 1946 политическая программа (20 пунктов), в соответствии с которой в течение короткого времени в Северной К. был осуществлен ряд коренных демократических преобразований: земельная реформа (март 1946), полностью уничтожившая помещичье землевладение и арендную систему (было конфисковано свыше 1 млн. чонбо помещичьей земли, распределённой затем между 720 тыс. безземельных и малоземельных крестьянских хозяйств), национализация промышленности (август 1946), в результате которой в собственность государства перешло 80% всех средств производства, введено прогрессивное социальное законодательство ≈ закон о труде (июнь 1946), закон о равноправии женщин и мужчин (июль 1946) и т. п. В результате этих революционных преобразований были ликвидированы остатки колониализма и феодализма и Северная К. вступила на путь строительства социализма. Осуществлялось восстановление и развитие народного хозяйства. В ходе революционных преобразований окреп союз рабочего класса и крестьянства. Этот союз стал основой Единого демократического национального фронта (ЕДНФ), организационно оформившегося в июле 1946 на базе блока всех демократических партий и общественных организаций Северной К. под руководством Коммунистической партии К. В августе 1946 в результате объединения Коммунистической партии К. и Новой народной партии (созданной в феврале 1946) была образована Трудовая партия Северной К. В феврале 1948 сформирована Корейская народная армия. Демократические силы последовательно боролись за создание единой демократической К. В этой борьбе они опирались на всестороннюю помощь и поддержку СССР, отстаивавшего коренные интересы корейского народа. Однако правящие круги США, нарушив решение Московского совещания министров иностранных дел, встали на путь раскола К., создания в Южной К. сепаратного антинародного режима. В мае 1948, вопреки национальным чаяниям корейского народа, были инсценированы выборы в Южной К. В августе здесь была создана т. н. Корейская республика, во главе которой встали реакционные проимпериалистические элементы, возглавляемые Ли Сын Маном .
В таких условиях демократические силы взяли курс на создание в Северной К. революционной базы, могущей стать оплотом всех революционных сил страны (решения 2-го съезда Трудовой партии Северной К., март 1948).
В августе 1948 были организованы всеобщие выборы в Верховное народное собрание (в Северной К. они были прямыми, в Южной К., где выборы проводились нелегально, ≈ косвенными). Верховное народное собрание выработало конституцию народно-демократического государства, провозгласило образование Корейской Народно-Демократической Республики (9 сентября 1948) и сформировало правительство во главе с Ким Ир Сеном. Правительство КНДР выдвинуло своей важнейшей задачей мирное объединение страны на демократических началах (см. разделы КНДР и Южная Корея).
Лит.: Ленин В. И., Пробуждение Азии, Полн. собр. соч., 5 изд., т. 23, с. 146, его же. Первоначальный набросок тезисов по национальному и колониальному вопросам, там же, т. 41, его же, Доклад о международном положении и основных задачах Коммунистического Интернационала 19 июля. ≈ Доклад комиссии по национальному и колониальному вопросам 26 июля. [II Конгресс Коммунистического Интернационала 19 июля ≈ 7 августа 1920 г.], там же, его же. Тетради по империализму, там же, т. 28, с. 659, 667, Ким Ир Сен, Избр. произведения, т. 1≈5, Пхеньян, 1970≈ 72, Ким Бу Сик, Самгук саги (Исторические записи трех государств), т. 1≈2, Пхеньян, 1958≈59, то же, на рус. яз., т. 1, М., 1959, Описание Кореи, т. 1≈3, СПБ, 1900, то же, сокр. переизд., М., 1960, Корейская Народно-Демократическая Республика, М., 1954, Корея. История и экономика, М., 1958, История Кореи, т. 1≈2, М., 1973: Поджио М. А., Очерки Кореи, СПБ, 1892, Чосон тхонса (История Кореи), т. 1≈2, Пхеньян, 1956≈58, то же на рус. яз., т. 1, М., 1960, История стран Азии и Африки в средние века, М., 1968, с. 37≈45, 180≈195, 383≈391, История стран зарубежной Азии в средние века, М., 1970, Ванин Ю. В., Феодальная Корея в XIII≈XIV вв., М., 1962, Тягай Г. Д., Очерк истории Кореи во второй пол. XIX в., М., 1960, её же, Крестьянское восстание в Корее 1893≈1895, М., 1953, Шабшина Ф. И., Очерки новейшей истории Кореи (1918≈1945), М., 1959, её же, Народное восстание 1919 г. в Корее, 2 изд., М., 1958, Мазуров В. М., Антияпонская вооруженная борьба корейского народа (1931≈1940), М., 1958, Шипаев В. И., Колониальное закабаление Кореи японским империализмом (1895≈1917), М., 1964, его же, Корейская буржуазия в национально-освободительном движении, М., 1966, Ким Г. Ф., Тягай Г. Д.. Советская литература по истории и экономике Кореи, М., 1960, Современная Корея. Справочное издание, М., 1971, с. 56≈139, McKenzie F r. A., Korea’s fight for freedom, L.≈ N. Y., 1921, Hulbert Н. B., History of Korea, v. 1-2, N. Y., 1962.
Наука и научные учреждения
К. ≈ одна из стран древней цивилизации на Востоке. Издавна в К. велись астрономические и метеорологические наблюдения, развивалась строительная техника (в 553≈66 построен крупнейший на Дальнем Востоке буддийский монастырь Хваннёнса, в 742≈764 ≈ пещерный храм Соккурам). В 632≈647 близ столицы государства Силла Кёнджу была сооружена астрономическая башня Чхомсондэ ≈ древнейшая обсерватория в Восточной Азии. В 718 в К. изобретены водяные часы. В 682 в Силла открылось высшее государственное училище «Кукхак», где с 717 началось преподавание медицины и математики, а с 794 ≈ астрономии. Широкое распространение в К. получило в 11≈13 вв. производство фарфоровых изделий. Корейцы заимствовали китайскую ксилографию. Достижением печатной техники явилось ксилографическое издание буддийского канона (свыше 6 тыс. томов). В 1234≈41 в К. стали применять типографский металлический шрифт, с 1403 он получил распространение, был усовершенствован в 1434.
С середины 15 в. развивались прикладные науки. Корейские учёные в труде «Нонса чиксоль» («Книга о земледелии») обобщили агрономические знания своего времени. Для метеорологических наблюдений с 1441 использовался дождемер. Ян Сон Джи и др. составили историко-географическое описание Корё и географическую карту К. (1451). Крупные достижения имелись в медицинской науке. В 1432 завершено составление корейской фармакопеи «Хянъяк чипсонбан», в 1445 издана медицинская энциклопедия «Ыйбан ючхви». В 15≈17 вв. появились значительные естественнонаучные труды, среди которых энциклопедия «Тонгук ёджи сыннам» («Обозрение достопримечательностей Восточного государства») в 55 книгах (1487) и медицинская энциклопедия «Тоный погам» («Сокровищница восточной медицины») в 25 книгах, составленная Хо Джуном (1610). В 15≈ 16 вв. больших успехов достигла К. в области военной техники. В 1450 издан крупный труд «Тонгук пёнгам» («Военное зерцало Восточного государства»). Известен своими усовершенствованиями конструкций военных кораблей и артиллерийского оружия флотоводец Ли Сун Син (16 в.). По его проектам был построен боевой корабль, вооружённый пушками, огнеметами, гигантскими луками и приспособленный для тарана.
Внешнеполитическая изоляция (17 ≈ 2-я половина 19 вв.) тормозила экономическое и культурное развитие К. Однако и в этот период естественнонаучные и технические исследования продолжались. Результаты их отразились в энциклопедии «Тонгук мунхон пиго» (100 книг, 1770) и в с.-х. энциклопедии «Синпхён нонсо» (1798). С середины 19 в. началось некоторое оживление естественнонаучной мысли в К. В это время получили известность труды Нам Бён Гиля и Нам Бён Чхоля по математике и астрономии. В 1861 изданы работы Хван Хэ Ама по терапии. Исследования по географии вёл Ким Джон Хо, составивший подробную карту К. (1861). Большое значение для развития естествознания в стране имели труды учёных ≈ сторонников движения сирхак ≈ Хон Дэ Ёна, Ли Су Гвана и др. Их работы были посвящены многим проблемам и нередко носили энциклопедический характер.
Аннексия К. японскими империалистами задержала развитие естественных наук. После подавления японскими карателями Мартовского восстания 1919 многие учёные вынуждены были эмигрировать.
После освобождения К. (1945) в Северной К. были созданы благоприятные условия для развития науки. В 1946 в Пхеньяне основан Государственный университет имени Ким Ир Сена. В 1947 начали работать первые научные учреждения.
Философия. В древней К. получили своеобразное развитие системы буддизма, конфуцианства и даосизма . Видными представителями буддизма махаяны явились Вонхё (7 в.) и Ыйчхон (11 в.). Теоретиками конфуцианства были в 7 в. Соль Чхон, в 9≈12 вв. ≈ Чхве Чхи Вон, Чхве Чхун, Ким Бу Сик и др. Предоставляя буддизму первенствующую роль в нравственном воспитании подданных, они считали конфуцианство основой государственного правления. В конце 13≈14 вв. распространилось неоконфуцианское учение китайского философа Чжу Си (Ан Хяп, Ли Сэк, Чон Мон Джу, Чон До Джон и др.). Став с конца 14 в. государственной идеологией, неоконфуцианство в дальнейшем выделило различные идейные течения и философские школы (Ким Джон Джик, Чо Гван Джо и др., 15≈16 вв.). В 16≈17 вв. сложилась самая крупная идеалистическая философская школа К., школа последователей Чжу Си ≈ соннихак, или лихак (школа «ли», или школа естественного закона и природы вещей): Ли Хван, Ли И, Ким Ин Ху и др. Представителями материалистической традиции были Ким Си Сып и Со Гён Док. В 17 в. корейские последователи учения китайского философа Ван Ян-мина (янмёнхак-пха) выступили как противники неоконфуцианства. Из среды этой школы вышел Им Сон Джу (18 в.), отстаивавший первичность материального начала «ки», его учение продолжил Чхве Хан Ги (19 в.). В 17≈19 вв. значительный вклад в развитие материалистических традиций в общественной мысли К. внесли филосовскме и социологические идеи представителей движения сирхак (Ли Су Гван, Пак Чи Вон и др.). Попытки укрепить неоконфуцианство в конце 18 ≈ середине 19 вв. (Ки Джон Джин и др.) осуществлялись под лозунгом «защиты истины и искоренения ложных учений» (эти учения включали в себя католицизм, проникший в К. в конце 18 в., янмёнхакпха, сирхак, учение секты Тонхак и др.). Религиозное учение секты Тонхак, основанной в начале 1860-х гг. Чхве Дже У, содержало в себе пантеистические элементы и идеалы всеобщего равенства людей. С открытием К. для иностранных государств в страну начали проникать социально-политические теории Запада. В конце 19 в. и начале 20 в. развернулось движение буржуазной культурно-просветительной мысли патриотического направления (Чу Си Ген и др.). После восстания в 1919 получили распространение идеи марксизма-ленинизма. С освобождением К. от японского колониального господства (1945) идеи марксизма-ленинизма стали преобладающими в Северной К.
Историческая наука. Историографическая традиция в К. зародилась ещё в период трёх государств (первые века н. э.). Самым ранним из сохранившихся памятников корейской феодальной историографии является «Самгук саги» («Исторические записи трёх государств», 1145) ≈ официальная история, составленная под руководством придворного историографа и государственного деятеля Коре Ким Бу Сика. Работа написана в духе традиций конфуцианской историографии и проникнута идеями укрепления централизованного феодального государства. Другой памятник этого периода ≈ «Самгук юса» (конец 13 в.) написан буддийским монахом Ирёном. При династии Ли (правила в 1392≈1910), когда в историографии окончательно утвердилась конфуцианская историографическая традиция, составление династийных хроник осуществлялось высшим правительственным органом по составлению официальной истории (Чхунчхугван). К 1451 была составлена «История Коре» (в 139 книгах). В 1614 основан исторический архив. К концу 19 в. было завершено составление хроник династии Ли (в 1771 книгах, начаты в середине 15 в., охватывают период 14≈19 вв., впоследствии были обобщены материалы и до начала 20 в.). Для историографии феодальной К. были также характерны неофициальные исторические работы, написанные отдельными (иногда анонимными) авторами в виде полубеллетристических произведений.
С конца 16 ≈ начала 17 вв. корейскую историографию пополнили просветительными трудами представители прогрессивного движения сирхак (Ли Су Гван, Хан Бэк Кём, Лю Хён Вон, Ли Ик, Ан Джон Бок, Пак Чи Вон, Чон Як Ён и др.), которые критически подошли к старой конфуцианской традиции в освещении истории. Одной из особенностей учёных этого направления был интерес к общественно-политической проблематике. Ими был разработан ряд утопических теорий идеального общества будущего, создание которого они связывали с осуществлением реформ в науке, просвещении, экономике (главным образом в области аграрных отношений ≈ в землевладении и землепользовании).
В начале 20 в. прогрессивные историки ≈ деятели буржуазно культурно-просветительного движения (Пак Ын Сик, Син Чхэ Хо и др.) выступили с трудами, проникнутыми демократическими, антияпонскими патриотическими идеями. В 30-е гг. прогрессивная буржуазная историография в противовес официальной прояпонской историографии, фальсифицировавшей историю К., представлявшей её лишённой каких-либо черт самостоятельности и прогрессивности, стремилась дать объективное освещение национальной истории. В этот же период была сделана первая попытка (Пэк Нам Ун и др.) представить развитие общественно-исторического процесса в К. с позиций марксистского учения о смене общественно-экономических формаций.
После 1945 марксистская историческая наука быстро развивалась в Северной К. Был создан (1947) Комитет по составлению истории К., учрежден периодический орган ≈ журнал «Ёкса чемундже» (издавался до 1950).
Экономическая наука. В период феодализма экономические взгляды развивались главным образом в исторических трудах и энциклопедиях [Ким Бу Сик (11≈12 вв.), Чон До Джон (14 в.), Хон Бон Хан (18 в.) и др.]. Главным был вопрос об ограничении крупной феодальной собственности и укреплении централизованной (государственной) земельной собственности. Корейские учёные ≈ представители движения сирхак (Хан Бэк Кём, Ким Юк, Ли Ик, Ли Су Гван, Пак Чи Вон, Чон Як Ён, конец 16 ≈ начало 19 вв.) выступали за развитие производительных сил в земледелии, прогресс ремёсел и торговли, коренные аграрные преобразования в пользу крестьянства. Требования прогрессивных буржуазных социально-экономических преобразований выдвигались в конце 19 в. реформаторами (Ким Ок Кюн и др.). В период колониальной зависимости К. изучение истории корейской экономической мысли было монопольным правом буржуазии, в основном японской, исследователей и носило тенденциозный характер.
Победа Великой Октябрьской социалистической революции в России, развёртывание антиимпериалистического движения в К. после Мартовского восстания 1919 способствовали проникновению в страну марксистских экономических идей. Для этого же времени характерно распространение в К. экономических идей национал-реформизма (концепций гармонии труда и капитала и др.).
В 30-х гг. марксистские экономические взгляды нашли выражение в экономической программе антияпонской национально-освободительной борьбы, разработанной корейскими коммунистами [экономическая часть Программы действий коммунистов К. (1934), Программа общества возрождения отечества (1936)].
С 1945 марксистская экономическая наука развивалась в Северной К. На её основе разработаны задачи экономической части программы из 20 пунктов, выдвинутой коммунистами К. в 1946.
Языкознание. Первая работа в области корейского письма относится к 7 в. Соль Чхон из государства Силла видоизменил китайские иероглифы, приспособив их для записи слов корейского языка ≈ т. н. способ «иду» (чиновничье письмо), которое употреблялось в деловой переписке до конца 19 в. В 1444 был изобретён корейский фонетический алфавит. В 1446 учёные из Чипхёнджона создали комментарий к эдикту короля о введении корейского алфавита «Хунмин чоным хэре» ≈ историко-лингвистический источник, в котором изложено учение о звуках и буквах, основанное на глубоком знакомстве с живым корейским произношением, китайской теорией рифм и натурфилософией. В 15 ≈ начале 20 вв. основные работы в области лингвистики сводились главным образом к изучению корейского письма, усовершенствованию орфографии, составлению словарей различного типа, учебных пособий: 1-й корейский рифмический словарь «Тонгук чонун» (1447), работы Чхве Се Джина ≈ «Собрание иероглифов для обучения юношества» (1527), «Общее объяснение четырёх тонов» (1517), «Китайско-корейский словарь в порядке рифм» (1536), исследования по фонетике и письму представителей движения сирхак ≈ Син Гён Джуна («Хунмин чоным тохэ», 1750), Сон Ге Хи («Самун сонхви», 1751), Ю Хи («Онмун джи», 1824) и др. В 1897 появилась первая грамматика корейского языка, написанная Ли Бон Уном.
Зачинателями современного корейского языкознания (конец 19 ≈ начало 20 вв.) были Чу Си Гён, Чи Сок Ён и др. В это время разработаны основы морфологического принципа в корейской орфографии, учение о слове, ставшее традиционным в корейской лингвистике, и т. д. В 1921 возникло общество по изучению корейского языка (в 1931≈35 ≈ Корейское лингвистическое общество). Общество занималось унификацией орфографии, научно-технической терминологии, установлением норм литературного языка, изучением диалектов, составлением толковых словарей (словарь Мун Се Ёна, 1940, толковый словарь начал составляться в 1929, издан в 6 томах в 1957). В 30≈40-е гг. созданы: «Наша грамматика» (1937) и «Исследование корейского письма» (1942) Чхве Хён Бэ, «История изучения корейской письменности и языка» (1938) Ким Юн Гёна, «Изучение древней поэзии Кореи» (1942) Ян Джу Дона. В противовес деятельности прогрессивных лингвистов ряд учёных объединился в общество корейского языка, служившее интересам японских колониальных властей. С 1938 японская колониальная администрация запретила преподавание корейского языка в школах. В 1943 подверглись репрессиям многие прогрессивные корейские лингвисты. Был закрыт журнал «Хангыль» (издававшийся с 1927). После освобождения К. (1945) широко развернулась работа по изучению корейского языка. В Северной К. было образовано общество по изучению корейского языка и письменности (1947).
Лит.: Историография стран Востока, М., 1969, с. 180≈208, 222≈305, Современная историография стран зарубежного Востока, в.
≈ Октябрь и национально-освободит. борьба, М., 1969, с. 168≈85, Тягай Г. Д., Общественная мысль Кореи в эпоху позднего феодализма, М., 1971, Чон Чин Сок, Чон Сон Чхоль, Ким Чхан Вон. История корейской философии, пер. с кор., т. 1, М., 1966, Чосон кёндже сасан са (История экономич. мысли в Корее), Пхеньян, 1963, Jang Key P., Handerson G., An outline of the history of Korean Confucianism, [Wash., 1956], Мазур Ю. Н., Корейский язык, М., 1960, Чхве Хён Бэ, Хангыль каль (Исследование корейского письма), Сеул, 1942, Огура Симпэй, Коно Рокуро, Тёсэн гогаку си (История корейского языкознания), Токио, 1965. Литература Истоки корейской литературы восходят к древне-корейскому фольклору начала нашей эры. До конца 19 в. она была двуязычной и создавалась как на официальном литературном языке ханмуне ≈ кореизираильской форме китайского литературного языка вэньяня (см. Китайский язык ), так и на корейском языке. Древнейшими образцами литературы на корейском языке, записывавшейся до середины 15 в. с помощью видоизменённых китайских иероглифов т. н. способом «иду», являются 25 небольших стихов ≈ хянга («песни родной стороны»), восходящих к 7≈11 вв. В 12≈14 вв. традиции хянга были продолжены в т. н. Корё каё («песни Корё»). Выдающуюся роль в становлении поэзии на ханмуне сыграл Чхве Чхи Вон (р. 857), а своего наивысшего расцвета она достигла в лирике Ли Ин Но (1152≈1220), Ли Гю Во (1168≈1241) и Ли Дже Хёна (1288≈1367). Ранняя проза представлена написанными на ханмуне буддийским «Житием Кюнё» (1075) Хёк Нён Джона, пронизанной конфуцианскими идеями официальной хроникой «Исторические записи трёх государств» (1145) Ким Бу Сика (1075≈1151) и буддийским «Жизнеописанием выдающихся монахов Страны, лежащей к востоку от моря» (1215). Постепенно художественная проза отделяется от исторической литературы. Появляются яса (неофициальные истории), например «Забытые деяния трёх государств» (конец 13 в.) Ирёна (1206≈89), и пхэсоль ≈ проза малых форм. Начало жанру новеллы положил Ким Си Сып (1435≈93): сборник «Новые рассказы, услышанные на горе Золотой черепахи». В 1478 Со Го Джон (1420≈88) составляет обширную «Восточную антологию» (130 книг), включившую лучшие образцы прозы и поэзии на ханмуне. С аллегорическими повестями «Мышь под судом», «История цветов», «Город печали» выступил сатирик Им Дже (1549≈87). Первым произведением на корейском алфавите была «Ода дракону, летящему в небеса» (1445). В 16≈17 вв. в литературе господствовала пейзажная лирика (т. н. поэзия рек и озёр), проникнутая даосскими мотивами: уход от мира, воспевание природы и вина. Выдающимися мастерами сиджо (трёхстишия) и каса (большие поэмы) на корейском языке были Чон Чхоль (1536≈94) и Юн Сон До (1587≈1671). Непосредственным откликом на события освободительной Имджинской войны 1592≈98 явилась патриотическая лирика Пак Ин Но (1561≈ 1642). Поэзия на корейском языке была собрана в антологии «Неувядаемые слова Страны зелёных гор» (около 1727) и «Песни Страны, лежащей к востоку от моря» (1763). Любовная лирика достигла расцвета в творчестве Син Джэ Хё (1812≈84), которому принадлежит также большая заслуга в развитии народной музыкальной драмы (чхангык). В 17≈19 вв. широкое распространение получили повести на корейском языке ≈ сосоль: героическая эпопея «Имджинская хроника» (17 в.), социально-утопическая «Повесть о Хон Гиль Доне» Хо Гюна (1569≈1618), лирические «Повесть о Сим Чхон» (18 в.), «История о верности Чхунхян» (18 в.), сатирическая «Повесть о зайце» (18в.) и др. анонимные и авторские произведения. Появляются первые романы «Облачный сон девяти» Ким Ман Джуна (1637≈92), «Сон о яшмовом тереме» (18 в.) и др. Идеи сирхак нашли отражение в сатирических новеллах на ханмуне Пак Чи Бона (1737≈1805). Последними яркими представителями поэзии на ханмуне были идеолог сирхак Чон Як Ён (1762≈ 1836), народный поэт-скиталец Ким Саккат (1807≈64) и др. В конце 19 в. совершается переход от средневековой литературы к новой. Романы Ли Ин Джика (1862≈1916) и Ли Хэ Джо (1869≈1927), пронизанные культурно-просветительными идеями, знаменуют собой этап т. н. новой прозы (син сосоль). В становлении современной корейской новеллы большую роль сыграли писатель и идеолог буржуазного национализма Ли Гван Су (1892≈1951) и писатели-натуралисты Ём Сан Соп (1897≈1963) и Ким Дон Ин (1900≈51). Пионерами свободного стиха выступили Чхве Нам Сон (1890≈1957) и Ким Ок (р. 1896). Аннексия К. Японией (1910) временно затормозила развитие корейской литературы, многие писатели подверглись репрессиям. После подавления восстания 1919 получили распространение различные декадентские направления. Одновременно под влиянием марксизма формируется пролетарская литература. Предшественницей её явилась т. н. школа нового направления (сингёнхянпха), которую составляли литературные группы «Искры» (1922) и «Пхаскюла» (1923). Среди видных представителей этой школы ≈ поэт Ли Ик Сан (1895≈1932), новеллист Чхве Со Хэ (1901≈32) и др. писатели, для реалистического творчества которых характерна ярко выраженная патриотическая и социальная направленность. Реалистические черты свойственны также прозе На До Хяна (1902≈27) и поэзии Ким Со Воля (1903≈35) ≈ певца крестьянской жизни. В 1925 была создана Корейская федерация пролетарского искусства (распущена в 1935). В неё вошли прозаики Сон Ён (р. 1903), Ли Ги Ён (р. 1895), Чо Мён Хи (1894≈1942), Ли Бук Мён (р. 1908), поэты Ли Сан Хва (1900≈1943), Пак Се Ён (р. 1902), Пак Пхар Ян (р. 1905), критики Хан Сик (1907≈50), Юн Се Пхён (р. 1911) и др. Появились реалистические романы «Родная сторона» (1934) Ли Ги Ёна, «Проблемы человечества» (1934) писательницы Кан Гён Э (1906≈44) и др. Со 2-й половины 30-х гг.. в период усиления японской реакции, популярным стал жанр исторического романа: «Сказание об Им Кок Чоне» (1939≈40) Хон Мён Хи (р. 1888), исторические полотна Ли Гван Су, Ким Дон Ина, Ём Сан Сопа, Пак Чон Хва (р. 1901) и др. В 1930≈40 в антияпонских партизанских отрядах создавались боевые революционные стихи, песни, одноактные пьесы. Лит.: Еременко Л., Иванова В., Корейская литература. Краткий очерк, М., 1964, Никитина М. И., Троцевич А. Ф., Очерки истории корейской литературы до 14 в., М., 1969, Корейская литература. Сб. статей, М., 1959, Никитина М. И., Троцевич А. Ф., Периодизация средневековой корейской литературы, «Народы Азии и Африки», 1964, ╧1, Елисеев Д. Д., Корейская средневековая литература пхэсоль (Некоторые проблемы происхождения и жанра), М., 1968, Ли В., Корейская ассоциация пролетарских писателей и проза 20≈30 гг., в сборнике: Национальные традиции и генезис социалистического реализма, М., 1965, Юн Се Пхён, Хэбанджон Чосон мунхак (Корейская литература до освобождения), Пхеньян, 1958, Коджон чакка рон (Статьи о классиках корейской литературы), т. 1≈2. Пхеньян, 1958≈59, Чосон мунхак тхонса (Общая история корейской литературы), т. 1≈2, Пхеньян, 1959, Ким Тхэ Джун, Чосон сосоль са (История корейской прозы), Сеул, 1939, Ян Джу Дон, Кога ёнгу (Изучение древней корейской поэзии), Сеул, 1954, Чо Ён Хён, Хангук хёндэ мунхак са (История современной корейской литературы), Сеул, 1956. Л. Р. Концевич. Архитектура и изобразительное искусство От эпохи неолита сохранились остатки глинобитных полуземлянок, глиняные сосуды (гладкие, с гребенчатым, волнообразным орнаментом и др.). От первых веков до нашей эры остались погребальные сооружения (дольмены, могилы в форме ящика и т. д.), а также металлические орудия и глиняные сосуды со штампованным орнаментом. Высокая художественная культура К., оказавшая значительное воздействие на искусство Японии и, в свою очередь, воспринявшая влияние Китая, сложилась, по-видимому, в начале нашей эры в период трёх государств (Когурё, Пэкче, Силла). На территории государства Когурё сохранились гробницы (3≈7 вв.) в Анаке (округ Пхеньяна) и др., часто в виде монументальных подземных сооружений, обшитых деревом (в 4 в.) либо сложенных из каменных плит и кирпича (в 5≈7 вв.). Погребальные помещения состоят из одной или нескольких камер с монолитными колоннами и ступенчатыми квадратными потолками. Стены и потолки этих погребений покрыты росписями (минеральными красками по сухому грунту), включающими портреты, бытовые сцены. Среди памятников эпохи трёх государств, сохранившихся на территории государства Силла, ≈ астрономическая башня Чхомсондэ близ Кёнджу (7 в.), типа огромной бутыли, сложенной из гранитных блоков. Декоративное искусство этого периода представлено глиняными неглазурованными сосудами (иногда в виде всадников на коне, домов и т. д.), изделиями из металла (бронзовые зеркала, золотые короны правителей и др.), декоративными кирпичами с тиснёными изображениями демонических масок, птиц, элементов пейзажа. Объединение К. к 8 в. в государство Силла способствовало новому подъёму культуры. Интенсивно строились города (в т. ч. столица Кёнджу), в которых приёмы регулярной застройки, учёт рельефа местности, умелое использование окружающего пейзажа перекликались с китайским градостроительством. Распространение буддизма (который с 6 в. стал официальной религией Силла) вызвало строительство каменных храмовых ансамблей и пагод [пещерный храм Соккурам (742≈764), комплекс Пульгукса (751, перестроен в 1350) с пагодами Таботхан (751) и Соккатхап (761) ≈ всё близ Кёнджу]. Эти постройки отличались простотой и лаконичностью форм. В скульптуре 7≈10 вв. нашли отражение каноны буддийской пластики Индии и Китая, соединившиеся в К. с особой одухотворённостью образов и мягкостью форм (бронзовая, позолоченная статуя Майтреи ≈ Будды будущего, начало 7 в., гранитная статуя Будды и горельеф бодхисатвы Кваным из храма Соккурам ≈ 8 в.). Монументальность грубо обобщённых форм присуща найденным около погребений в Кёнджу каменным статуям воинов, животных и др. Декоративно-прикладное искусство в этот период представлено разнообразными видами: обработкой камня, металла, шёлкоткачеством, производством лаковых изделий, плетением из волокон бамбука и травы и др. В эпоху государства Коре (918≈1392) строятся пагоды усложнённых форм [пагода Хёнмётхап храма Попчхонса в Хансоне (ныне Сеул), 1085], комплексы культового характера (монастырь Согванса в районе Анбёна, провинция Хамгён-Намдо, 1386, разрушен в 1950≈53) и светского характера [дворец правителей Манвольдэ в Сондо (ныне Кэсон), 918, разрушен в 1361]. Для архитектуры этой эпохи характерно богатство декоративного убранства. Значительное развитие получила монументальная скульптура (каменная статуя Будды Майтреи, 10 в., уезд Понсан, провинция Чхунчхон-Намдо), распространялась живопись тушью и водяными красками на свитках. Расцвета достигло производство знаменитых изделий из каменной массы (украшенных инкрустацией из чёрной и белой глины, покрытых голубовато-зелёной глазурью) и фарфоровых (украшенных рельефами и расписными узорами). При династии Ли (1392≈1910) возникают великолепные дворцовые ансамбли (Кёнбоккун в Хансоне, 1394, разрушен в 16 в., восстановлен в 19 в., вновь разрушен в 1950≈53), состоящие из небольших построек, объединённых дворами и украшенных резьбой по дереву и камню, использовались живописный рельеф местности, полихромия. Чертами пышности и роскоши отмечены и культовые сооружения: монастырь Тхондоса (16 в., уезд Янсан, провинция Кёнсан-Намдо), пагода монастыря Вонгакса в Хансоне (1467). Народное жилище К. ≈ низкий одноэтажный дом (из камня, глины, дерева) с террасой и своеобразной отопительной системой под полом («ондоль»). В развитии изобразительного искусства значительную роль играло основанное при дворе в конце 14 в. учреждение Тохвасо, выполнявшее роль академии живописи. В 15≈17 вв. выдвинулись крупнейшие пейзажисты Ан Гён, Кан Хи Ан, Ким Сик, Чон Сон, жанрист Юн Ду Со, мастер жанра «цветы-птицы» Ли Ам. В 18 в. работали жанристы, пейзажисты и портретисты ≈ представители демократического направления ≈ Ким Хон До, Ким Дык Син, Син Юн Бок, а также анималисты Сим Са Джон, Пён Сан Бёк. Значительные мастера 19 в., работавшие в традиционном жанре «цветы-птицы»,≈ Чан Сын Оп, Нам Ге У. В конце 19 в. появилась масляная живопись. В 15≈19 вв. продолжало совершенствоваться производство фарфора, керамики (с росписью кобальтом). В период японского колониального господства (1910≈45) сооружались здания под влиянием стилей европейской архитектуры того времени, а также японского зодчества. В это время работали скульптор Ким Бок Чин (один из первых руководителей Корейской федерации пролетарского искусства, 1925≈35) и др. прогрессивные художники, правдиво отражавшие в своих произведениях борьбу корейского народа за независимость. Лит.: Ким Джен Хи, Архитектура корейского народа, в сборнике: Советская архитектура, ╧ 2, М., 1952, Глухарёва О. Н., Искусство Кореи, в кн.: Всеобщая история искусств, т. 2, кн. 2, М., 1961, её же, Архитектура Кореи, в кн.: Всеобщая история архитектуры, т. 9, Л.≈ М., 1971, Корейское классическое искусство. Сб. ст., М., 1972, Ким Ён Юн, Хангук сохва инмён саджон (Биографический словарь корейских каллиграфов и художников), Сеул, 1959, Forman W., Barinka J., Alte koreanische Kunst, [Praha,1962], Me Cune E., The arts of Korea. An illustrated history, Tokyo, 1962, Kim Che-won, Kim Won -yong, The arts of Korea. Ceramics. Sculpture. Gold, bronze and lacquer, L., 1966. О. Н. Глухарёва. Музыка Ладовое строение корейской музыки основано на пентатонике с элементами диатоники и хроматизма , она близка др. странам Дальнего Востока. Становление традиционных музыкальных форм относится к 3≈9 вв. н. э. К концу этого периода при дворе имелись хоровые и инструментальные ансамбли, давались представления с музыкой и пением. Значительной была деятельность создателя многих инструментов (в т. ч. комунго ≈ 6-струнный щипковый инструмент типа лютни) Ван Санака (6 в.), певца и автора более 200 композиций Урыка (конец 6 в.), сконструировавшего каягым . Этот инструмент получил в К. наибольшее распространение. В числе учеников и продолжателей Урыка ≈ Кего, Мандок, Нимун (все в 6 в.), Ок По Го (8 в.) и др. В 14≈16 вв. в столице выступали большие оркестры и хоры, работали многие крупные музыканты, известные за пределами К. Много сделал для развития корейской музыки Пак Ён (15 в.), который основал первое музыкальное учебное заведение, классифицировал древние инструменты и был известным исполнителем придворной и народной музыки. В 1432 была введена новая каноническая придворная музыка и создана своеобразная система нотной записи, благодаря которой сохранились старинные мелодии. В 1493 Сон Хён и др. составили корейскую музыкальную энциклопедию «Акхак квебом» («Основы музыкознания»). Со 2-й половины 16 в. начался период упадка, вызванный войнами и нашествиями извне. Развились главным образом жанры народных песен. Возрождение музыки в 17≈18 вв. связано с песенным сказом пхансори, выдающимися исполнителями которого были Ха Хан Дам, Чхве Сон Даль, Квон Сам Дык. К середине 19 в. была разработана система голосоведения (по мелодиям пхансори). Во 2-й половине 19 в. из пхансори возник жанр народной музыкальной драмы чхангык, впоследствии развившийся в национальную оперу. Его создателем был Син Джэ Хё, положивший на музыку классической народной драмы и собственные пьесы. Среди музыкантов этого периода получили известность дирижёр Мун Джа Док, исполнитель на каягыме Ким Джан Джо. В начале 20 в. в К. стала постепенно проникать европейская музыка. Однако начавшееся в 1910 японское колониальное господство резко затормозило развитие музыкальной культуры до 1945. Лит.: Keh Ch. S., Die koreanische Musik, Strassburg, 1935, Boots, J. L., Korean musical instruments and an introduction to Korean music, «Transactions of Korea Branch of the Royal Asiatic Society», 1940, t.30. М. М. Яковлев. Театр Элементы драматического действия присутствовали в древних обрядах и играх, связанных с ритуальными празднествами. В их основе ≈ аллегорическое воспроизведение явлений природы, трудовых процессов. В период трёх государств формировалось искусство танца в маске ≈ тхальчхум. В 14≈15 вв. возник народный театр масок ≈ камёнгык и театр кукол ≈ инхёнгык. В средние века становлению народного театра способствовала деятельность квандэ ( гистрионов ), с которыми связано развитие жанра пхансори. Становление профессионального корейского театра происходило в 19 в. и связано с именем Син Джэ Хё. В 1911 основан театр «Хёксиндан» («Труппа реформ»). В 1921 корейские студенты, обучавшиеся в Японии, создали труппу «Союз драматического искусства». В 1930 были созданы в Пхеньяне пролетарский театр «Мачхи» («Молот») и в Тэгу ≈ «Уличный театр», в 1931 в Кэсоне ≈ «Массовый театр», в 1932 в Масане ≈ Общество драматического искусства, в 1932 в Пхеньяне ≈ «Театр будущего» и др. В период японского колониального господства деятельность национальных театров была ограничена и строго контролировалась японской цензурой. В. П. Пак. Кино Первый фильм был снят в 192
Во 2-й половине 20-х гг. поставлены кинокартины, отразившие тяжёлую жизнь народа («Бродяга», 1927, «Сумеречная улица», «Мрачный путь», обе в 1928, и др.). Большое значение для дальнейшего развития национального прогрессивного киноискусства имело творчество режиссёра, сценариста и актёра На Ун Гю, который в фильмах «Ариран» (1926), «В поисках любви» (1928), «Паром без хозяина» (1932) и др. выразил протест против колониального гнёта, социальной несправедливости. В середине 30 ≈ начале 40-х гг. в обстановке подавления национальной культуры корейская кинематография, находясь под японским контролем, не развивалась, на экранах демонстрировались главным образом немецкие, итальянские и японские кинокартины.
III. Корейская Народно-Демократическая Республика, КНДР (кор. ≈Чосон Минджуджуый Инмин Конхвагук)
Общие сведения
КНДР ≈ социалистическое государство. Расположено в северной части Корейского полуострова и частично на материке. Площадь 121,2 тыс. км
Население 14,3 млн. человек (1971, оценка). Столица ≈ г. Пхеньян. В административном отношении территория разделена на провинции: Пхёнан-Намдо, Пхёнан-Пукто, Чагандо, Янгандо, Хамгён-Пукто, Хамгён-Намдо, Хванхэ-Намдо, Хванхэ-Пукто, Канвондо, города центрального подчинения ≈ Пхеньян, Чхонджин, Хамхын, Кэсон ≈ выделены в особые административные единицы и приравнены к провинциям.
Государственный строй Действующая конституция принята 28 декабря 1972. Высший орган власти и единственный законодательный орган ≈ однопалатное Верховное народное собрание (ВНС), избираемое населением на 4 года, в период между сессиями ≈ избираемый им Постоянный совет ВНС. Избирательное право предоставляется всем гражданам, достигшим 17 лет. Высший руководящий орган государственной власти ≈ Центральный народный комитет (ЦНК) во главе с президентом КНДР. ВНС избирает премьера, который возглавляет административно-исполнительный орган высшей государственной власти ≈ Административный совет.
Местные органы государственной власти ≈ народные собрания провинций и городов центрального подчинения (избираются населением на 4 года), уездов, городов, районов провинциального подчинения (избираются населением на 2 года).
Судебная система включает Центральный суд, провинциальные, городов центрального подчинения и специальные суды (военные трибуналы). Центральный суд избирается Постоянным советом Верховного народного собрания, местные суды ≈ соответствующими местными народными собраниями. Судьи военных трибуналов назначаются Центральным судом. Систему органов прокуратуры возглавляет Центральная прокуратура, Председатель Центральной прокуратуры назначается ВНС, все др. прокуроры назначаются Центральной прокуратурой.
Среднегодовой прирост численности населения КНДР за 1961≈70 составил 2,6%. В народном хозяйстве занято около 6 млн. человек (1970), из них в промышленности свыше 30%, в сельском хозяйстве около 40%. В общем составе населения (1963) 48,7% мужчин, 51,3% женщин. Наиболее густо заселена провинция Хванхэ-Намдо. К 1963 доля городского населения увеличилась до 45% против 18% в 195
Крупные города: Пхеньян (с пригородами, 1 млн. жителей, 1969), Чхонджин (210 тыс. жителей, 1962), Хамхын (200 тыс. жителей, 1961), Синыйджу (128 тыс. жителей, 1955), Вонсан (122 тыс. жителей, 1955), Кэсон (139,9 тыс. жителей, 1961), Ким-Чхэк, Хыннам. Исторический очерк ══КНДР создана в 1948 на основе свободного волеизъявления всего корейского народа. Длительное колониальное господство японского империализма оставило тяжёлое наследие во всех сферах экономической и общественной жизни. Ощущался острый недостаток в квалифицированных кадрах. В 1949 КНДР приняла 2-летний народно-хозяйственный план, предусматривавший восстановление народного хозяйства и его дальнейшее развитие. В марте 1949 между Советским Союзом и КНДР было подписано соглашение об экономическом и культурном сотрудничестве. Уже в 1949 валовая продукция промышленности увеличилась по сравнению с 1946 более чем в 3 раза, а объём с.-х. производства на 50%. Одновременно с ростом экономики быстро развивались национальная культура, просвещение, шёл процесс формирования национальной трудовой интеллигенции. В июне 1949 по решению объединённого пленума ЦК Трудовых партий Северной и Южной К. обе партии объединились в Трудовую партию Кореи (ТПК), возглавившую политическое и экономическое строительство. Созданный в июне 1949 Единый демократический отечественный фронт (ЕДОФ) выдвигал в 1949 и в 1950 предложения о мирном объединении. Однако они отклонялись южно-корейскими властями, стремившимися вооруженным путём уничтожить партийно-демократический строй на Севере. 25 июня 1950 южно-корейская военщина развязала военные действия против КНДР. США тотчас же вмешались во внутренний корейский конфликт. В интервенции, осуществлявшейся под вывеской «войск ООН», приняли участие и некоторые др. страны. Свыше половины вооруженных сил, участвовавших в корейской войне, были американскими (американские сухопутные силы составили 50,3%, военно-морские ≈ 85,9%, военно-воздушные ≈ 93,4%). По призыву ТПК трудящиеся КНДР поднялись на Отечественную освободительную войну 1950≈53. КНДР при поддержке СССР, КНР (откуда в К. прибыли отряды народных добровольцев) и др. социалистических стран, а также прогрессивных сил всего мира дала отпор агрессорам, которые были вынуждены пойти на подписание (27 июля 1953) перемирия (соглашение подписано с одной стороны верховным главнокомандующим Корейской народной армией и командующим китайскими народными добровольцами, с другой ≈ главнокомандующим т. н. войск ООН). Война нанесла тяжёлый урон народному хозяйству КНДР. Особенно сильно пострадали ведущие отрасли промышленности и энергетика, а также сельское хозяйство. 3-летний план восстановления и развития народного хозяйства (1954≈56), утверждённый сессией Верховного народного собрания КНДР в апреле 1954, предусматривал не только восстановление и достижение довоенного уровня (1949) промышленности и с.-х. производства, но и значительной реконструкцию народного хозяйства. Большую помощь в успешном выполнении этого плана оказали СССР и др. социалистические страны. В 1953 ТПК взяла курс на социалистическое кооперирование сельского хозяйства. В 1958 кооперирование крестьянских хозяйств было завершено. Частные предприниматели, кустари и торговцы были также охвачены различными формами кооперации. К 1958 во всех сферах народного хозяйства утвердились социалистические производственные отношения. Это привело к коренному изменению классовой структуры общества, которое включало теперь рабочих, кооперированных крестьян и трудовую интеллигенцию. 3-й съезд ТПК (апрель 1956) принял программу создания материально-технической базы социализма, основные задачи которой выполнялись в период 5-летнего (с 1957) и 7-летнего (с 1961) планов. Большее значение для экономического и культурного строительства КНДР имело международное сотрудничество КНДР со странами социалистического содружества. 6 июля 1961 подписан корейско-советский Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи. Рост промышленности сопровождался дальнейшим развитием сельского хозяйства. Начиная с 1964 кооперативы освобождались от затрат на капитальное строительство, расходы по которому взяло на себя государство. В 1966 сессия ВНС приняла закон об отмене с.-х. натурального налога с кооперативов. За счёт государства стало осуществляться в кооперативах жилищное и др. строительство. Эти меры способствовали росту с.-х. производства и трудовой активности крестьянства, повышению его благосостояния. С 1958 в стране развивалось массовое патриотическое движение Чхоллима за подъём производительности труда, за быстрые темпы и новаторство. Осуществлялось культурное строительство, развивались наука и техника. В начале 60-х гг. в связи с дальнейшей милитаризацией Южной К. ТПК взяла «курс на параллельное осуществление экономического и оборонного строительства». 5-й съезд ТПК (ноябрь 1970) подвёл итоги развития КНДР в период после 4-го съезда партии (с 1961). В результате выполнения 7-летнего плана развития народного хозяйства КНДР превратилась в социалистическое индустриальное государство. Значительно улучшилось материальное положение трудящихся (см. в разделе Экономико-географический очерк), 5-й съезд ТПК принял резолюцию по 6-летнему плану (1971≈1976) развития народного хозяйства КНДР, предусматривающему дальнейшую индустриализацию, осуществление технической революции на более высоком уровне, укрепление материально-технической базы социализма. Состоявшаяся в декабре 1972 сессия ВНС приняла новую конституцию КНДР, закрепившую социалистические завоевания. КНДР проводит миролюбивую внешнюю политику, выступает за мирное решение вопроса объединения К. на демократической основе в соответствии с волей и желанием самого корейского народа. Предложения КНДР по урегулированию корейских проблем предусматривают вывод иностранных войск из Южной К., взаимное сокращение вооруженных сил на Севере и Юге, заключение соглашения о взаимном ненападении, о мире, проведение свободных демократических выборов, устранение напряжённости на Корейском полуострове, введение конфедеративных отношений при сохранении на определённый период существующих на Севере и Юге политических систем и др. В 1972 по инициативе КНДР состоялись переговоры (в Пхеньяне и Сеуле) между официальными представителями КНДР и Южной К. Было подписано (4 июля) Совместное заявление Севера и Юга о достигнутой договорённости по вопросу о принципах объединения страны, которое предполагается осуществить самостоятельно, без опоры на внешние силы, без вмешательства извне, мирным путём, без применения вооруженной силы друг против друга, при достижении национальной консолидации. Для решения вопроса объединения страны на основе согласованных принципов образован Координационный комитет по урегулированию проблем между Севером и Югом. Советский Союз активно содействует КНДР на международной арене, в том числе в ООН, в борьбе за мирное урегулирование корейского вопроса. КНДР установила (июль 1973) дипломатические и консульские отношения с 60 государствами (дипломатические отношения между КНДР и СССР установлены 12 октября 1948). КНДР поддерживает контакты и деловые связи со 100 международными организациями. Лит.: Ким Ир Сен, Избранные статьи и речи, пер. с кор., М., 1962, его же, Избранные произведения, т. 1≈5, Пхеньян, 1970≈72, его же, Ури пара сахведжуый чедорыль тоук канхвахаджа (Ещё более укрепим социалистич. строй в нашей стране. Речь Ким Ир Сена на 1-й сессии ВНС 5-го созыва 25 дек. 1972), «Нодон синмун», 1972, 26 дек., Конституция и основные законодательные акты КНДР, пер. с кор., М., 1952, Чосон минджуджуый инмин конхвагук сахведжуый хонпоп (Социалистич. конституция КНДР), «Нодон синмун», 1972, 28 дек., История Кореи, т. 2, М., 1973, Ким Г. Ф., Борьба корейского народа за мир, национальное единство и демократию, М., 1957, его же, Рабочий класс новой Кореи, М., 1960, Шабшина Ф. И., Очерки новейшей истории Кореи (1945≈1953 гг.), М., 1958, её же, Социалистическая Корея, М., 1963, Корея: Север и Юг, М., 1965, Ким Г. Ф., Шабшина Ф. И., Пролетарский интернационализм и революции в странах Востока, М., 1967, с. 239≈97. Г. Ф. Ким. Политические партии, Единый демократический отечественный фронт, профсоюзы и другие общественные организацииПолитические партии. Трудовая партия К. (ТПК) создана в октябре 1945 (до 1946 называлась Коммунистической партией К.). Вначале существовала раздельно как Трудовая партия Северной К. и Трудовая партия Южной К. В 1949 обе партии объединились в Трудовую партию К. Численность свыше 2 млн. членов и кандидатов (здесь и далее 1972). Демократическая партия, создана в ноябре 1945. Сотрудничает с ТПК. Входит в ЕДОФ. Партия Чхондогё-Чхонудан («Партия молодых друзей религии небесного пути»), создана в 1946. Сотрудничает с ТПК. Входит в ЕДОФ. Единый демократический отечественный фронт (ЕДОФ), создан в 1949. Включает свыше 70 политических партий и массовых организаций Северной и Южной К. Руководящая сила ЕДОФ ≈ ТПК. Профсоюзы идругие общественные организации. Объединённые профсоюзы К., основаны в 1945. Численность свыше 2,4 млн. членов. Союз трудящихся сельского хозяйства К., создан в 1965 на базе Крестьянского союза, основан в 1946. Численность 2,6 млн. членов. Союз социалистической трудовой молодёжи К. (до 1964 ≈ Союз демократической молодёжи К.), создан в 1946. Численность 2,8 млн. членов. Союз демократических женщин К., создан в 1945. Численность 2,7 млн. членов. Общество корейско-советской дружбы, создано в 1945. Комитет мирного объединения родины, создан в 196
Экономико-географический очерк.
Общая характеристика экономики. За годы народной власти КНДР превратилась из отсталой колониальной страны в индустриально-аграрное социалистическое государство. Социально-экономические преобразования, осуществленные в северной части К., ≈ земельная реформа 1946, национализация промышленности в 1946, кооперирование сельского хозяйства (1953≈58) и т. д. (см. разделы Корея до 1948 и КНДР, Исторический очерк) привели к быстрому подъёму производительных сил. Создание материально-технической базы социализма было осуществлено несколькими этапами. На первом этапе предусматривалось восстановление хозяйства, которому был нанесён огромный ущерб войной 1950≈53. На втором были реконструированы главные отрасли хозяйства и заложены основы социалистической индустриализации, обусловившей новую индустриально-аграрную структуру экономики (об изменениях структуры экономики см. табл. 1). Социалистические преобразования в сельском хозяйстве и промышленности привели к утверждению в городе и деревне социалистических производственных отношений. Задачи первого и второго этапов были реализованы в ходе выполнения 3-летнего (1954≈56) и 5-летнего (1957≈61) планов развития народного хозяйства. Программа третьего этапа, направленная на создание материально-технической базы социализма, осуществлялась в период 7-летнего плана (1961≈67), сроки выполнения которого были продлены до 1970 (в связи с усилением военных провокаций против КНДР). Средние годовые темпы прироста промышленной продукции за 1957≈70 составили 19,1%, доля промышленности в национальном доходе к концу 1969 повысилась до 65% (против 25% в 1956).
Экономика КНДР развивается в тесном сотрудничестве с СССР и др. социалистическими странами. Табл. 1. ≈ Структура совокупного общественного продукта, в %
Продукция промышленности и сельского хозяйства
Промышленность. В 1970 объём промышленного производства превысил в 21 раз уровень довоенного 1949. Изменилась структура промышленности. В период колониальной зависимости в северной части К., в отличие от Южной. К., отрасли горнорудной, металлургической и энергетической промышленности были более развиты, чем отрасли лёгкой и пищевой промышленности. За годы народной власти созданы машиностроение, отрасли органической химии, промышленность стройматериалов и др., значительно выросли энергетическое хозяйство, лёгкая и пищевая промышленность.
Добывающая промышленность. Около 90% всей добычи антрацита производится в Северном угольном бассейне (провинция Пхёнан-Намдо), 2/3 всего добываемого бурого угля приходится на Туманганский угольный бассейн, на С.-В. страны. Особое внимание уделяется добыче железной руды, сосредоточенной на Мусанском руднике (провинция Хамгён-Пукто), годовая мощность около 2 млн. т железорудного концентрата (содержание Fe 60%). Наиболее крупный производитель концентрата свинца и цинка ≈ рудник Комдок (провинция Хамгён-Намдо). Вольфрамосодержащие минералы извлекаются из руд месторождений Маннён (провинция Хванхэ-Пукто), Кёнсу (провинция Хамгён-Намдо). Основной центр добычи медных руд ≈ Капсанский рудник (провинция Янгандо), золото-серебряных руд ≈ рудники Сонхын (Пхёнан-Намдо), Хольдон (Хванхэ-Пукто), Суан (Хванхэ-Пукто). Добываются, кроме того, марганцевые (провинция Канвондо), хромовые (провинция Хамгён-Пукто), кобальтосодержащие руды (Хамгён-Пукто, Хамгён-Намдо), магнезит (Хамгён-Намдо), графит (Хамгён-Пукто, Пхёнан-Пукто).
Энергетика. Гидроэнергоресурсы обеспечивают около 3/4 производства электроэнергии. В бассейне р. Амноккан созданы гидроэнергетические комплексы ≈ Супхунская ГЭС (700 тыс. квт), каскады деривационных ГЭС на реках Чанджинган (350 тыс. квт), Хочхонган (400 тыс. квт), Пуджонгац (200 тыс. квт), в Канге (246 тыс. квт), приплотинные ГЭС в Унбоне (400 тыс. квт) и на р. Тонноган (90 тыс. квт), в бассейне р. Туманган сооружена 1-я очередь ГЭС Содусу (проектная мощность 450 тыс. квт). Из ТЭС (на местном топливе) наиболее крупные ≈ Пхеньянская ТЭС (500 тыс. квт) и Пукчханская (600 тыс. квт).
Обрабатывающая промышленность. Чёрная металлургия сконцентрирована в основном па С.-В. (гг. Чхонджин, Ким-Чхэк и Пурён) и в низовьях р. Тэдонган (гг. Сонним, Кансон). Центры цветной металлургии ≈ гг. Нампхо, Мунпхён и Хамхын.
Ведущая отрасль промышленности ≈ машиностроение: станкостроение, приборостроение, автомобилестроение, тракторостроение, судостроение, горно-шахтное, металлургическое, химическое и с.-х. машиностроение, инструментальное производство, электротехническая промышленность, основные промышленные узлы ≈ Тэдонганский (гг. Пхеньян, Киян, Нампхо, Тэан, Токчхон), Северо-Западный (гг. Синыйджу, Кусон), Северный (гг. Хичхон, Унсан) и Восточный (гг. Чхонджин, Хамхын, Вонсан).
Развита химическая промышленность, крупное производство минеральных удобрений, каустические соды, красителей, синтетических волокон, пластмасс, фармацевтических препаратов, ядохимикатов и др. Основной центр химической промышленности ≈ г. Хыннам, в окрестностях которого расположены комбинат химических удобрений (годовая мощность около 500 тыс. т), Понгунский химический комбинат, завод синтетического волокна (годовая мощность 20 тыс. т), хлорвиниловый завод и т. д. Имеются предприятия по производству железобетонных конструкций, кирпича, фарфоро-фаянсовых изделий, основные центры на З. ≈ гг. Пхеньян, Понсан, Хэджу, Нампхо, на В. ≈ Чхоннэ, Хыннам, Чхонджин, предприятия деревообрабатывающей и целлюлозно-бумажной промышленности. Табл.
≈ Производство основных видов промышленной продукции
Источник статьи: http://vkoree.net/koreya/v-koree-est-slovo-oppa-chto-eto-znachit.html
ОППА, ОННИ, НУНА И ДРУГИЕ КОРЕЙСКИЕ ОБРАЩЕНИЯ
Итак, узнаем подробней о том, как и к кому надо обращаться по корейским обычия.
Хён (형 [hyŏng]) — обращение младшего брата к старшему, также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему.
Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님).
Оппа (오빠 [oppa]) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям, либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.
Нуна (누나 [nuna]) — обращение младшего брата к старшей сестре. По отношению к девушкам старше себя употребляется не очень часто.
Онни (언니 [ŏnni]) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях между лицами женского пола.
К младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.
Аджосси (아저씨 [ajŏssi]) — уважительное обращение к мужчине (как правило, старше говорящего; аналог английского mister или испанского señor).
Аджумма (아줌마 [ajumma]) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам.
Агасси (아가씨 [agassi]) — аналогичное вышеуказанному обращение к молодым девушкам.
(선배 [sŏnbae]) — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님).
(후배 [hubae]) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник.
Суффикс «ним» прибавляется также к профессии человека, к которому обращаются, если он выше по рангу. Пример: директор — 의장 [uijang] + 님 = 의장님 [uijangnim].
Все вышеупомянутые обращения могут употребляться при разговоре с другими людьми при упоминании соответствующих личностей.
Источник статьи: http://aminoapps.com/c/k-pop-rus/page/blog/oppa-onni-nuna-i-drugie-koreiskie-obrashcheniia/LqLe_vrU8uGvYbBY3pVj7BwlN05JXGPpng
Местоимения 대명사
Единственное число: 나 (на) или более вежливое 저 (чо) — я.
С именительным падежом 가 (га) приобретают форму 내 (нэ) 제 (че).
Множественное число: 우리 (ури) — мы.
Как таковые, в корейском языке не существуют.
Местоимение 너 (но) ты (в именительном падеже 네기 (читается как ни-га) используется только в низших стилях вежливости. Более вежливым является обращение «имя собеседника» + суффикс 씨 (сси): 기민 씨 (Кимин-сси), либо еще более вежливое «должность собеседника + суффикс 님 (ним)»: 사장님 (саджанъ-ним) – господин глава фирмы; 교수님 (кёсу-ним) – господин профессор и т. д.
Другим вариантом вежливого обращения является фамилия собеседника + 선생 (сонсэнъ, господин) + суффикс 님 (ним): 박 선생님 (Пак сонсэнъ-ним) – господин Пак.
Наиболее распространенными фамильярными обращениями являются 아주마 (аджума) – к женщине; 아저씨 (аджосси) – к мужчине, 아가씨 (агасси) – к девушке. При этом на русский язык все эти обращения будут переводиться одинаково – словом «вы»: 박선생님은 이 책을 읽은 적이 있어요? (Пак сонсэнъ-ним-ын и чхэг-ыльильгын чоги иссоё?) Вы читали эту книгу? (при обращении к господину Паку)
Между супругами традиционно использовалось обращение 당신 (танъсин), которое в последнее время все больше распространяется в качестве универсального местоимения 2-го лица.
В качестве множественного числа второго лица обычно используется слово 여러분 (ёробун) – господа.
В качестве таковых могут использоваться как все те же варианты для 2-го лица, так и слова 이 (그, 저) 사람 (и (кы, чо) сарам) – этот (тот, вон тот) человек, 이 (그, 저) 분 (и (кы, чо) бун) – этот (тот, вон тот) господин.
Последний вариант является более вежливым. В письменной форме в значении «он» может употребляться просто слово 그 (кы) – тот. Женщины обозначаются словами 그녀 (кынё) или 이 (그, 저) 여자 (и (кы, чо) ёджа), то есть «она» или «эта (та, вон та) женщина».
Для неодушевленных предметов используются те же указательные местоимения + слово 것 (кот) – вещь.
Отрицательные местоимения
아무도 (амудо) – никто
아무것도 (амуготто) — ничто
아무데도 (амудедо) — нигде
언제나 (онджена) + отрицание: 그는 언제나 집에 없어요 (Кы-нын онджена чиб-е опсоё) – Его никогда (досл. всегда) нет дома.
Вопросительные местоимения
누구 (нугу) – кто (с окончанием именительного падежа 누가 ну-га)
무엇 (муот) – что (сокращенная форма 뭐 (мво)).
어디 (оди) – где, куда, откуда
무슨 (мусын) – какой, который (род, сорт, тип, класс)
어느 (оны) – какой (при выборе из нескольких конкретных предметов)
어떤 (оттон) – какой (по качеству)
어떻게 (оттокхе) – как
몇 (мёт) – сколько (период времени)
얼마 (ольма) – сколько (цена)
왜 (вэ) – почему, зачем
언제 (ондже) – когда
Указательные местоимения
이 (и) – это
그 (кы) — то
저 (чо) — вон то
여기 (ёги) — здесь
거기 (коги) — там
저기 (чоги)- вон там
이리 (ири) — сюда
거리 (кори) — туда
저리 (чори) — вон туда
Источник статьи: http://cheonilguk.ru/Koreyskiy-yazyk-hangeul/Mestoimeniya-daemyeongsa
Корейский слэнг, который каждый фанат обязан знать
Делать что-то очень мило. Эгьё может выполняться как мужчинами, так и женщинами. Его часто ожидают от айдолов. Вы даже можете найти видео про айдолов, пытающихся сделать эгьё!
2. Чонмаль (정말)
Корейский способ выразить недоверие и раздражение. Эквивалент «Действительно?» или «Серьезно?»
Самый младший участник группы в Кпоп. Они всегда будут занимать особое место в своих группах!
4. Файтинг! (화이팅)
Фраза, которая означает «Вы можете это сделать!».
All-Kill — это когда песня занимает 1-е место во всех основных музыкальных чартах в Корее, таких как Melon или Naver Music. В большинстве случаев это происходит, как только песня будет выпущена, но достижение All-Kill является основным признаком того, насколько популярна песня.
Чрезмерно навязчивый поклонник, который известен своим интенсивным и сомнительным поведением. Известно, что сасэны преследуют или иным образом вторгаются в частную жизнь своих кумиров.
7. Сонбэ и хубэ
Сонбэ является старшим в отрасли, дебютировав до хубэ групп. Другими словами, у хубэ меньше опыта и они должны проявлять уважение к сонбэ.
Дэбак также принял смысл «удивительный» или «потрясающий». Вы можете использовать эту фразу, чтобы описать все, начиная от классной вечеринки и до вкусной еды.
9. Андэ (안돼 или 안 돼)
Корейский способ сказать «Ни в коем случае». Если вы будете часто смотреть дорамы, то вы, вероятно, начнете использовать фразу в своей жизни.
Биас — ваш любимый айдол или актер, которого вы поддерживаете, несмотря ни на что. У вас может быть биас в каждой группе.
11. Вращение телом
Сексуальный танцевальный ход, используемый айдолами Кпоп. Если вы были в Кпоп достаточно долго, вы знаете это!
Халлю также известен как корейская волна и относится к растущей популярности корейской культуры с 1990-х годов.
То, как вы называете кого-то, когда они делают что-то слишком сумасшедшее или энергичное до такой степени, что это раздражает.
14. Mat-seon (맞선)
В дорамах это происходит, когда родители участвуют в любовной жизни своих детей и назначают официальную дату свиданий. Это происходит чаще, чем вы думаете!
По сути, корейская версия «ОМГ!».
16. Оттоке? (어떡해)
Выражение отчаяния или замешательства, например, «Что же делать?» или «Как же так?»
17. Sangnamja (상 남자)
То, как люди представляют себе как мужественного человека. Это включает в себя мускулистое тело, мужественные черты и тому подобное.
Это явление, которое можно услышать часто! Это сленговое слово, которое означает «лучший» или просто «потрясающий».
19. Godabi (고답 이)
У всех нас есть тот друг, который всегда медлителен. Эта фраза, которая исходит от корейского слова для сладкого картофеля. Она используется, чтобы описать кого-то, кто медлителен, просто этого не понимает.
20. Simkung (심쿵)
Эта фраза состоит из двух слов, которые относятся к сердцу. Это примерно означает «сердцеед», и вы можете использовать его для упоминания своего краша.
21. Mwongmi? (뭥미?)
Сленг, который проявился из-за слишком частого нажатия на корейскую клавиатуру, эта фраза означает «Что … ?!»
22. Haengsyo (행쇼)
В переводе означает «быть счастливым», но похоже на «мир», когда вы прощаетесь с другом.
23. Dapjungnuh (답 정너)
Это сокращенная фраза, которую вы используете, чтобы описать кого-то, кто всегда ищет комплименты. Это друг, который все время спрашивает: «Я выгляжу толстым?», они уже знают, что выглядя хорошо, но все равно ищут подтверждения.
24. Bbakchinda (빡 친다)
Это похоже на проклятие, но не совсем. Вы используете эту фразу, когда вы очень раздражены и сердиты.
25. Geumsabba (금사 빠)
Сокращенная фраза, которая переводится как «любовь с первого взгляда». Используйте это, чтобы описать своих друзей, которые всегда влюбляются в тот момент, когда они видят кого-то впервые.
26. Utpudah (웃 프다)
Смешение двух слов, которые означают что-то смешное и грустное, эта фраза предназначена для ситуаций, когда вы не знаете, следует вам смеяться или плакать.
Источник статьи: http://k-pop.ru/article/264507
Корейские термины, который должен знать любитель дорам
Всем привет! Данный пост пишу для начинающих смотреть дорамы. В корейских фильмах достаточно часто проскакивают некоторые выражения, которые могут быть непонятны людям не знакомым с культурой общения в Корее. Чтоб непонятности не портили впечатления о фильмах, выкладываю некоторые дорамные термины.
Дорама (яп.テレビドラマтэрэби дорама, от англ.drama) — японские телесериалы[1]. На японских телеканалах являются одними из самых рейтинговых передач. Несмотря на название, дорамы выпускаются в различных жанрах — комедия, детективы, ужасы и т. п.
Длительность стандартного сезона для дорам — три месяца. Обычно сезоны чётко распределены по месяцам, в январе начинается зимний сезон, в апреле — весенний, в июле — летний, в октябре — осенний.
Также в русскоязычном фэндоме дорамами называют корейские, китайские, тайваньские и гонконгские сериалы.
ОНГОИНГ – от англ. «ongoing» – «происходящий в настоящее время». Данный термин применяется в отношении новеллы/аниме, находящейся/-емуся в процессе написания/рисовки или манги/дорамы демонстрируемой по ТВ,в текущее время,в премьерном показе с ещё не отснятой концовкой. Причём серии/тома продолжают выпускаться в настоящие время. Обычно они выпускаются по одной серии/тому в неделю.
ОППА «오빠» (старший брат для девушки). в современном корейском языке «оппа» — это уже не только старший брат для девушки, это — любой молодой человек страше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. просто одним термином «оппа» девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня. во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например («сон у оппа»), — хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом «оппе» с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто «оппа»). с этим «оппа» (как и со всеми остальными терминами, о которых ниже) всегда возникает больше всего сложностей при переводе на русский язык: точной паралели в русском не существует и приходится постоянно выкручиваться и искать слова, подходящие к данной конкретной ситуации. «оппа» — это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире. «оппа» всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он — источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий) и т.д. и т.п. в этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, — старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший — парень по отношению к девушке.
ОННИ «언니» (старшая сестра для девушки). употребление такое же, как и у «оппа», этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. «онни» присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто — даже парни. частая ошибка русскоговорящих в корее — называть официанток «아가씨» («агасси», досл. «девушка»). делать этого, тем не менее, нельзя, поскольку слово «агасси» имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения, в редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; «агасси», если смотреть дословно «маленькая девочка-госпожа»; негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти).
ХЁН «형» (старший брат для парней). сфера использования — та же самая. любой парень старше вас будет «хёном» (со всеми вытекающими отсюда последствиями). интересная деталь: «хёном» (или вежливее «хённим») называют главаря банды его подчиненные.
НУНА «누나» (старшая сестра для парней). сфера употребления — та же самая. тем не менее, позволю себе отметить, что «нуной» чаще называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец все же будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
ТОНСЭН «동생» (младший брат или сестра). прямым обращением это слово не является, никто и [почти] никогда не называет младшего «тонсэном» при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо (без подобного соотнесения корейская культура просто не мыслится): 김연아, 국민 여동생 («ким ён а, младшая сестренка всей нации»), вроде как любя и гордясь одновременно.
Ачжосси (ачжоши) — ajusshi — обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. иногда переводят, в зависимости от ситуации, «господин» или «дядя».
Ачжума — ajumma — обращение к женщине, которая намного старше по возрасту. аналогично «ачжосси», переводится иногда как «госпожа» или «тётя». молодых девушек можно оскорбить, назвав их «ачжума».
Агасси (агаши) — agassi — обращение к молодым барышням, которые пока ещё не «тётушки». тоже зачастую переводят просто «госпожа» или «девушка».
Хённим — hyungnim — более формальная форма обращения «хён». может использоваться при обращении, например, к зятю или к главарю мафиозно-бандитской группировки.
Сонбэ — sunbae — обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе. нечто вроде аналога японскому «семпай»
Сонбэ-ним — sunbae-nim — более формальное и строгое «сонбэ». аналогично «хён» и «хённим».
Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. это аналогично фразе «наш папка (папулька)».
Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете.
«чаги» это почти тоже самое, что «ебо», только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
и «ури эги» (что-то наподобие «my baby»), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.
kaos al rim: «сабом» — обращение к тренеру, инструктору, учителю
«кван-джанним» — обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)
надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.
В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. в быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.
Часто при уважительном или формальном обращении к человеку добавляют после его имени суффикс «-ssi» («-сси» или «-ши»), что обычно переводят «господин» или «госпожа». последнее время в корее вошли в моду английские обращения «мистер», «мисс», «миссис», это иногда можно отчётливо слышать в дорамах и фильмах. я бы всё-таки при переводе в титрах рекомедовала всё равно переводить «госпожа» или «господин», без американизмов, которые зачастую режут глаз придирчивому зрителю.
Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «мать хан-мина», «мать кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.
Суффиксы «-양» («-ян») и «-군» («-кун»).
особо много про эти суффиксы говорить нечего:
«-ян» присоединяется к женскому имени и, собственно, обозначает «девушка», «девочка»,
«-кун», соответственно, к мужскому, и означает «парень», «молодой человек». в девяти случаях из десяти эти суффиксы будут использованы только старшими по отношению к младшим, как правило, к детям и тинейджерам, во всех остальных случаях они неприемлемы. часто их можно слышать в речи учителей, называющих детей по именам в классе, воспитателей в хагвонах (языковых школах), иногда — при обращении, например, начальника отдела в офисе к юной стажерке или стажеру, реже — между друзьями, но это уже больше в шутку и зачастую в тех ситуациях, когда говорящий хочет подчеркнуть половую принадлежность слушающего.
Еще есть «хубэ» — младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.»само-ним» — «мадам», также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.»сабо-ним» — «мистер», уважаемый человек. например, так можно обратиться к президенту.старший брат к младшей сестре обращается по имени. при обращении к имени добавляется частичка «-я» или «-а», в зависимости от благозвучности произношения, например «юри-я» или «хамин-а», что означает близкие отношения. эта традиция соблюдается до старости. но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.
а еще же есть частичка «ян» для девушки, которая младше. и «гун» для мужчин.
С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони (буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. по смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает.
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам» у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков.
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». с готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. поиск продолжается.
человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные.
иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
Источник astra-wizard.livejournal.com
Манга, Манхва и Маньхуа — что это такое и с чем это едят?
В западных языках принято разделять мангу (японские комиксы), манхва (корейские комиксы) и маньхуа. Однако в языках самих этих стран все эти слова записываются одинаковыми иероглифами и обозначают комиксы вообще. Если, например, китаец хочет подчеркнуть, что он говорит имеено о манге, а не маньхуа, то он скажет «комиксы (маньхуа) в японском стиле» (日式漫画). Слово впервые появилось в Японии в начале XIX века и дословно означает «гротески», «странные (или весёлые) картинки».
Итак, чем же отличаются манхва, манга и маньхуа друг от друга? Разбираемся!
Что такое манга — мы все прекрасно знаем, но кратко напомню:
Ма́нга (яп. 漫画 , マンガ, ˈmɑŋgə) ж., скл. — японские комиксы, иногда называемые комикку ( コミック ). Манга в той форме, в которой она существует в настоящее время, начинает развиваться после окончания Второй мировой войны,испытав сильное влияние западной традиции, однако, имеет глубокие корни в более раннем японском искусстве. В Японии мангу читают люди всех возрастов, она уважаема и как форма изобразительного искусства, и как литературное явление, поэтому существует множество произведений самых разных жанров и на самые разнообразные темы: приключения, романтика, спорт, история, юмор, научная фантастика, ужасы, эротика, бизнес и другие. С 1950-х годов манга превратилась в крупную отрасль японского книгоиздательства, с оборотами в 500 млн долларов в 2006 году. Она стала популярной и в остальном мире, особенно в США, где продажи по данным на 2006 год находились в районе 175—200 млн долларов. Почти вся манга рисуется и издаётся чёрно-белой, хотя существует и цветная, например, «Colorful», название которой переводится с английского как «красочный». По популярной манге, чаще всего длинным манга-сериалам (иногда неоконченным) снимается аниме. Сценарий экранизаций может претерпевать некоторые изменения: смягчаются, если есть, сцены схваток и боёв, убираются чересчур откровенные сцены. Художник, рисующий мангу, называется мангака, часто он же является и автором сценария. Если написание сценария берёт на себя отдельный человек, тогда такой сценарист называется гэнсакуся (или, точнее, манга-гэнсакуся).
Манхва (кор. 만화 [manɦwa]) — корейские комиксы. Термин в Корее означает и анимационные мультфильмы, и комиксы, и карикатуру, а за её пределами обычно употребляется для обозначения исключительно корейских комиксов.
Корейская манхва очень похожа на японскую мангу и китайскую маньхуа. Они имеют много общих черт, но каждая обладает собственными особенностями — текст и графика согласуются с культурой и историей соответствующих стран. Манхва находилась под влиянием тяжелой новейшей истории Кореи, это повлияло на многообразие форм и жанров. Отталкиваясь от мэйнстрима, копирующего особенности манги, манхва развилась до авторских мини-историй, графически ориентированных работ и манхва-сериалов, распространяемых через интернет. На данный момент длинные сериалы интернет-манхвы на специальных порталах (например Media Daum) и личных страничках являются популярным ресурсом среди молодого поколения Кореи.
Манхва читается в том же направлении, что и книги на русском языке — горизонтально слева направо, потому что текст на хангыле обычно так и пишется, хотя иногда он может быть записан так же как японский и китайский — вертикально справа налево. Оба варианта читаются сверху вниз.
В отличие от Японии, анимация, основанная на манхве, в Корее всё ещё редка (несколько заметных хитов в конце 80-х и начале 90-х — Dooly the Little Dinosaur и Fly! Superboard). Однако, манхва в последние годы часто экранизируется в телесериалы и фильмы. Full House, 2004, и Goong, 2006 — примеры лучших телесериалов такого рода за последнее время.
Маньхуа́ (кит. трад. 漫畫 , упр. 漫画 , пиньинь Mànhuà) — китайские комиксы. Под этим понятием объединяют все комиксы, выпущенные в Китае (включая Тайвань и Гонконг), а также переводы японской манги на китайский язык. Несмотря на значительный рост производства маньхуа в материковом Китае, большинство комиксов по-прежнему выпускаются на Тайване и в Гонконге. Считается, что первым автором маньхуа был Томасу Чу (Tomasu Chew).
В своей книге Комиксы Гонконга: история маньхуа Вэньди Сюи Вонг пишет, что китайские комиксы «включают в себя карикатуры, комиксы и ляньхуаньту (традиционная китайская иллюстрированная книга рассказов с картинками) различных форм и стилей». Ляньхуаньту (连环图 — дословно «цепочка картинок», «связанные картинки») отличается от традиционных комиксов тем, что картинки в них занимают всю страницу и сопровождаются простыми подписями без «облачков».
Рисунки, напоминающие современные комиксы и карикатуры, существовали в Китае с древних времён и на протяжении всей его истории. Наиболее древние образцы подобных изображений сохранились в виде каменных барельефов и рисунков на гончарных изделиях, а также в виде сатирических рисунков эпохи Мин (1368—1644 н. э.) и Цин (1643—1911 н. э.). В качестве времени зарождения традиционных китайских маньхуа обычно полагают пространный период с 1867 по 1927 гг. Традиционные маньхуа активно развивались вплоть до «культурной революции» (1966—1976 гг.), фактически прервавшей естественное культурное развитие Китая на 10 лет. В это же время активно начали развиваться современные маньхуа в Гонконге и на Тайване — во многом под влиянием японской манги.
В 1980-е гг. искусство традиционных маньхуа стало понемногу возрождаться, однако в начале 1990-х гг. в материковый Китай стали проникать современные маньхуа из Гонконга и Тайваня и японская манга. Они стремительно завоевали рынок КНР, практически не оставив шансов традиционным китайским маньхуа. Сейчас многие в Китае, особенно, молодёжь, ассоциируют слово «маньхуа» только с современными комиксами. В 90-х гг. в КНР было крайне неразвито законодательство в отношении прав на интеллектуальную собственность, что привело к расцвету пиратских маньхуа. Китайское правительство отреагировало большой кампанией по упорядочиванию рынка маньхуа, в пылу борьбы с пиратством закрыв первый в КНР посвящённый манге и маньхуа журнал «Король комиксов» (《画书大王》). В то же время для защиты рынка правительство КНР запустило «Проект развития детских маньхуа в Китае» (сокращённо «Проект 5155»), благодаря которому в Китае появилось множество журналов комиксов и художников маньхуа. При этом в большинстве своём китайские материковые маньхуа до сих пор уступают в качестве и количестве маньхуа Гонконга и Тайваня, которые няряду с переводной японской мангой пользуются наибольшей популярностью у читателей КНР.
Классификация маньхуа довольно расплывчата и во многом пересекается с классификацией японской манги. В китайской Википедии маньхуа делится на следующие категории:
- По читательской аудитории:
- Маньхуа для мальчиков — отличаются военной, приключенческой или научно-фантастической тематикой. Основной аудиторией являются мальчики и юноши до 18 лет, однако среди читателей есть немало девочек и взрослых людей.
- Маньхуа для девочек — отличаются тонкой и чёткой отрисовкой и тематикой школьных или любовных отношений. Основной аудиторией являются девочки до 18 лет, однако среди читателей есть немало мальчиков и взрослых людей.
- Молодёжные маньхуа — ориентированы на молодых людей в возрасте от 18 до 25 лет. В содержании отражены вопросы взросления и любовных (в том числе сексуальных) отношений.
- Женские маньхуа — ориентированы на домохозяек либо бизнес-леди. В содержании отражены проблемы более взрослой жизни, главными героями, как правило, являются взрослые мужчины и женщины.
- Маньхуа для взрослых — ориентированы на людей старше 18 лет. В содержании затрагиваются различные вопросы, такие как политика, экономика, история, культура и др. Они также могут содержать изображения секса и насилия.
- Эротические маньхуа
- Лоликун (лоликон)
- Чжэнтайкун (сётакон)
- Порно-маньхуа (хентай)
- Эротические маньхуа
При этом в маньхуа для девочек также могут быть войны, фантастика и приключения. В маньхуа для мальчиков также могут затрагиваться темы школьных отношений и любви с позиции мальчика. В детских маньхуа могут также появляться темы, характерные для взрослых маньхуа (за исключением секса).
- По количеству изображений:
- Одиночные маньхуа — состоят из одного рисунка, как правило, цветные с изображением человека либо пейзажа, очень редко содержат сюжет.
- Короткие маньхуа — как правило, состоят всего из нескольких страниц, в журналах обычно целиком публикуются в одном номере.
- Длинные маньхуа — длина практически неограничена, в журналах могут публиковаться частями в течение нескольких лет или даже нескольких десятков лет.
- По теме:
- Научно-фантаскические маньхуа.
- Школьные маньхуа — маньхуа об отношениях школьников или студентов.
- Фэнтези-маньхуа — действия происходят в абсолютно отличном от нашего мире.
- Даньмэй-маньхуа (яой) — основной целевой аудиторией являются девушки и женщины, а также часть мужчин. Основная тематика — гомосексуальные отношения мужчин, какими они могут предстать в воображении женщины. Изначально появились в Японии, но затем распространились на китаеязычные регионы (включая Тайвань и КНР), где сейчас активно развивается движение додзиндзё (cм. додзинси).
- По месту производства:
- Тайваньские маньхуа — отличительной особенностью является добавление элементов традиционной китайской графики гунбихуа, а также чёрно-белым исполнением. Основные представители: Цай Чжичжун и Чжэн Вэнь.
- Гонконгские маньхуа — тематика гонконгских маньхуа это, как правило, войны, драки, мафия — то есть, всё то что в кинематографе объединяется под понятием боевик. В Гонконге также призводится немало комических маньхуа. Основные представители: Ван Цзэ, Чэнь Моу, Хуан Юйлан и др.
Материковые маньхуа пока ещё не сформировали собственного стиля, в КНР наибольшей популярностью пользуются маньхуа из Гонконга и Тайваня, а также переводная японская манга.
- По рейтингу возрастных ограничений:
- Маньхуа с рейтингом 1 — подходят для любого возраста, крайне ограниченное содержание насилия и отношений полов. На их издание, импорт и экспорт не накладываются ограничения (за исключением маньхуа, запрещённых для детей младше 18 лет; для подобной продукции необходимо составлять особую декларацию, а также взять обязательство не продавать её детям младше 18 лет).
- Маньхуа с рейтингом 2 — не подходят для читателей моложе 21 года. В них содержится определённый контент секса и насилия, однако не превышающий границы, установленные международными правилами.
- Маньхуа с рейтингом 3 — содержание секса и насилия превышает рамки международных правил, считаются неподходящими для читателй любого возраста. Во многих странах запрещено издание и распространение подобной продукции.
Согласно классификации Вэньди Сюи Вонг гонконгские маньхуа делятся на:
- Сатирические и политические маньхуа
- Комические маньхуа
- Маньхуа-боевики
- Детские маньхуа (маньхуа по мотивам древних китайских легенд)
Пост в разработке и ещё будет дополняться
Источник статьи: http://www.mam4.ru/community/post/322417/
Основные традиционные корейские обращения
Родственная душа
Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Родственная душа
Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Родственная душа
Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Родственная душа
Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Родственная душа
Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина