Азербайджан
1 азербайджанский
См. также в других словарях:
Азербайджан — Азербайджанская Республика, гос во в Закавказье Впервые упоминается у др. греч. и латин. авторов как Атропатена; в Иран, источнике III в. Атурпатакан; у более поздних перс, географов Адарбадаган (Азарбадаган), в араб, источниках Адарбаиджан или… … Географическая энциклопедия
Азербайджан — Азербайджан. Вид старой части г. Баку. АЗЕРБАЙДЖАН (Азербайджанская Республика), государство в восточной части Закавказья, омывается Каспийским морем. Площадь 86,6 тыс. км2. Население 7136,6 тыс. человек, городское 53%; азербайджанцы (82,6%),… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
АЗЕРБАЙДЖАН — (Азербайджанская республика), государство в восточной части Закавказья, омывается Каспийским морем. Площадь 86,6 тыс. км2. Население 7136,6 тыс. человек, городское 53%; азербайджанцы (82,6%), армяне (5,6%), русские (5,6%) и др. Официальный язык… … Современная энциклопедия
АЗЕРБАЙДЖАН — (Азербайджанская республика Азербайджан Республикасы), государство в восточной части Закавказья; на востоке омывается Каспийским м. 86,6 тыс. км². Население 7398 тыс. человек (1993), городское 54%; азербайджанцы (5805 тыс. человек; 1989,… … Большой Энциклопедический словарь
азербайджан — страна огней Словарь русских синонимов. Азербайджан Страна огней Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Азербайджан — АЗЕРБАЙДЖАН, бывшие Дербентское, Кубинское, Ширванское, Шекинское, Гянджинское, Карабахское, Бакинское и Талышское ханства, присоединенные к России по договору 1813 и не имевшие в 40 е гг. 19 в. общего территориально административного… … Лермонтовская энциклопедия
Азербайджан — (Azerbaijan), гос во на Кавказе к 3. и Ю, от Каспийского моря, центр мн. древн. цивилизаций. Часть терр. А. принадлежала Ирану, а др. в 18 19 вв. завоевала Россия. В 1914 г. азербайдж. месторождение нефти с центром в Баку считалось самым крупным… … Всемирная история
АЗЕРБАЙДЖАН — Республика, расположенная в восточной части Закавказья, на востоке омывается Каспийским морем. Территория 86,6 тыс.кв.км, население 7137 тыс.человек (1990). Около 1/2 части территории занято горами. Климат субтропический. Основная отрасль промыш … Мировое овцеводство
Азербайджан — У этого термина существуют и другие значения, см. Азербайджан (значения). Азербайджанская Республика Azərbaycan Respublikası, Азәрбајҹан Республикасы … Википедия
АЗЕРБАЙДЖАН — Азербайджанская Республика, государство на западе Азии, в Закавказье. Площадь 86,6 тыс. кв. км. Граничит на севере с Россией, на северо западе с Грузией, на западе с Арменией, на юге с Ираном, на востоке омывается Каспийским морем. Азербайджаном… … Энциклопедия Кольера
Азербайджан — Азербайджанская Республика, Азербайджан Республикасы, государство в восточной части Закавказья. На востоке омывается Каспийским морем 86,6 тыс. км2. Население 7570 тыс. человек. (1996), городское 53%; азербайджанцы (5805 тыс. человек.; 1989,… … Энциклопедический словарь
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%90%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD/ru/az/
азербайджан
1 Azərbaycan
2 Azərbaycan
11 redaksiya
12 səltənət
15 uzunömürlü
16 yeritmək
См. также в других словарях:
Азербайджан — Азербайджанская Республика, гос во в Закавказье Впервые упоминается у др. греч. и латин. авторов как Атропатена; в Иран, источнике III в. Атурпатакан; у более поздних перс, географов Адарбадаган (Азарбадаган), в араб, источниках Адарбаиджан или… … Географическая энциклопедия
Азербайджан — Азербайджан. Вид старой части г. Баку. АЗЕРБАЙДЖАН (Азербайджанская Республика), государство в восточной части Закавказья, омывается Каспийским морем. Площадь 86,6 тыс. км2. Население 7136,6 тыс. человек, городское 53%; азербайджанцы (82,6%),… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
АЗЕРБАЙДЖАН — (Азербайджанская республика), государство в восточной части Закавказья, омывается Каспийским морем. Площадь 86,6 тыс. км2. Население 7136,6 тыс. человек, городское 53%; азербайджанцы (82,6%), армяне (5,6%), русские (5,6%) и др. Официальный язык… … Современная энциклопедия
АЗЕРБАЙДЖАН — (Азербайджанская республика Азербайджан Республикасы), государство в восточной части Закавказья; на востоке омывается Каспийским м. 86,6 тыс. км². Население 7398 тыс. человек (1993), городское 54%; азербайджанцы (5805 тыс. человек; 1989,… … Большой Энциклопедический словарь
азербайджан — страна огней Словарь русских синонимов. Азербайджан Страна огней Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Азербайджан — АЗЕРБАЙДЖАН, бывшие Дербентское, Кубинское, Ширванское, Шекинское, Гянджинское, Карабахское, Бакинское и Талышское ханства, присоединенные к России по договору 1813 и не имевшие в 40 е гг. 19 в. общего территориально административного… … Лермонтовская энциклопедия
Азербайджан — (Azerbaijan), гос во на Кавказе к 3. и Ю, от Каспийского моря, центр мн. древн. цивилизаций. Часть терр. А. принадлежала Ирану, а др. в 18 19 вв. завоевала Россия. В 1914 г. азербайдж. месторождение нефти с центром в Баку считалось самым крупным… … Всемирная история
АЗЕРБАЙДЖАН — Республика, расположенная в восточной части Закавказья, на востоке омывается Каспийским морем. Территория 86,6 тыс.кв.км, население 7137 тыс.человек (1990). Около 1/2 части территории занято горами. Климат субтропический. Основная отрасль промыш … Мировое овцеводство
Азербайджан — У этого термина существуют и другие значения, см. Азербайджан (значения). Азербайджанская Республика Azərbaycan Respublikası, Азәрбајҹан Республикасы … Википедия
АЗЕРБАЙДЖАН — Азербайджанская Республика, государство на западе Азии, в Закавказье. Площадь 86,6 тыс. кв. км. Граничит на севере с Россией, на северо западе с Грузией, на западе с Арменией, на юге с Ираном, на востоке омывается Каспийским морем. Азербайджаном… … Энциклопедия Кольера
Азербайджан — Азербайджанская Республика, Азербайджан Республикасы, государство в восточной части Закавказья. На востоке омывается Каспийским морем 86,6 тыс. км2. Население 7570 тыс. человек. (1996), городское 53%; азербайджанцы (5805 тыс. человек.; 1989,… … Энциклопедический словарь
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD/az/ru/
Общие фразы на азербайджанском
Общие фразы на азербайджанском
Открыто — AÇIQ [ ачыг ]
Закрыто — BAĞLI [ баглы ]
Вход — GİRİŞ [ гириш ]
Выход — ÇIXIŞ [ чыхыш ]
От себя — ÖZÜNDƏN [ озюнден ]
На себя — ÖZÜNƏ TƏRƏF [ озюне ]
Туалет — TUALET [ туалет ]
Мужчина — KİŞİ [ киши ]
Женщина — QADIN [ гадын ]
Мужской — KİŞİLƏR [ кишиляр ]
Женский — QADINLAR [ гадынлар ]
Вход воспрещен — GİRİŞ QADAĞANDIR [ гириш гадагандыр ]
Здравствуйте! — Salam [ салам ]
Доброе Утро — SABAHIN XEYIR — [ Cабахын хейир ]
Как поживаете? (формально) — Necəsiniz? [ неджасиниз ]
Как дела? (неформально) — Necəsən? (informal) [ неджасан ]
Как? — Necə — [ недже]
Спасибо, хорошо! — Yaxşıyam, çox sağolun! [ Яхшыям. Чох саголун ]
Хорошо — Yaxşi [ яхшы ]
Плохо — Pis [ пис ]
Так себе — Belə də. [ беле де ]
Как тебя зовут? (неформально) — Sənin adın nədir? [ сенин адын недир ]
Как вас зовут? (формально) — Sizin adınız nədir? [ сизин адыныз недир ]
Меня зовут ______ . — Mənim adım _____ . [ меним адым ____ ]
Рад знакомству — Çox şadam [ Чох шадам ]
Пожалуйста — Zəhmət olmasa. Mümkünsə [ Зехмет олмаса ]
Спасибо! — Təşəkkür edirəm. [ Тешеккур эдирем ]
Пожалуйста! Не стоит! — Buyurun. Dəyməz [ Буюрун. Деймез ]
Да (формально) — Bəli [ бели ]
Нет — Xeyr (формально) [ хейр ]
Да (неформально) — Hə [ хе ]
Нет (неформально) — Yox [ йох ]
Прошу прощения… (чтобы привлечь внимание) — Üzr istəyirəm. Bağışlayın [ Узр истеирем. Багышлаин ]
Простите — Bağışlayın [ Багишлаин ]
До свидания — Sağolun. [ Саголун ]
Увидимся — Görüşərik [ Герушерик ]
Я плохо говорю по азербайджански — Mən Azərbaycanca (yaxşı) danışa bilmirəm. [ Мен азербайджанджа (яхшы) даныша билмирем ]
Я не понимаю — Başa düşmürəm [ баша душмурем ]
Вы говорите по английски? — Siz ingiliscə bilirsiniz? [ Сиз ингилисдже билирсиниз ]
Кто-нибудь говорит по русски? — Burada rusca danışan var? [ бурада русджа данышан вар]
Прошу Вас … (просить чего либо) – Sizdən xahiş edirəm … [ Сиздян хаиш эдирям]
Помогите! — Kömək edin! [ кёмяк эдин ]
Будьте осторожны! — Ehtiyyatlı olun\ol! [ этиятлы олун/ол ]
Доброе утро — Sabahın xeyir [ Сабахын хейир ]
Добрый день — Gün aydın. [ гунайдын ]
Добрый вечер — Axşamın xeyir. [ ахшамын хейир ]
Доброй ночи — Gecən xeyrə. [ геджан хейра гаршы ]
Поздравляю — Təbriklər. [ тебриклер ]
Можете мне помочь? — Mənə kömək edə bilərsiniz? [ мене кёмак эда биларсиниз ]
Я плохо себя чувствую- Mən özümü pis hiss edirəm. [ мен озюмю пис исс эдирем ]
Я потерял(ся/ась) — Mən azmışam. [ Мен азмышам ]
Где _____? — ______ haradadır? [ харададыр ]
Как я могу найти отель _____? — Mən _____ otelini necə tapa bilərəm? [ мен ____ отелини недже тапа билерем ]
Есть на сегодня свободные номера? — Bu gün üçün boş, otaq varmı? [ бу гюн учюн бош отаг вармы ]
Где туалет? [ туалет харададыр ]
один — bir [ бир ]
два — iki [ ики ]
три — üç [ уч ]
четыре- dörd [ дорд ]
пять — beş [ беш ]
шесть — altı [ алты ]
семь — yeddi [ едди ]
восемь — səkkiz [ секкиз ]
девять — doqquz [ докгуз ]
десять — on [ он ]
одиннадцать — on bir [ он бир ]
двенадцать — on iki [ он ики ]
тринадцать — on üç [ он уч ]
четырнадцать — on dörd [ он дёрд ]
пятнадцать — on beş [ он беш ]
шестнадцать — on altı [ он алты ]
семнадцать — on yeddi [ он едди ]
восемнадцать — on səkkiz [ он секкиз ]
девятнадцать — on doqquz [ он докгуз ]
двадцать — iyirmi [ ийирми ]
тридцать — otuz [ отуз ]
сорок — qırx [ гырх ]
пятьдесят — əlli [ элли ]
шестьдесят — altmiş [ алтмыш ]
семьдесят — yetmiş [ йетмиш ]
восемьдесят — səksən [ сексен ]
девяносто — doxsan [ дохсан ]
сто — yüz [ юз ]
тысяча — min [ мин ]
Сколько времени? — Saat neçədir? [ саат нечедир ]
Два часа — Saat ikidir [ саат икидир ]
Половина третьего — Üçün yarısıdır [ Учюн ярысыдыр ]
Двадцать минут шестого — Altıya iyirmi dəqiqə işdiyib [ Алтыйа ийирми дягигя ишдийиб ]
Без десяти три — Üçə on dəqiqə qalır. [ Учя он дегиге галыр ]
Понедельник — Bazar ertəsi [ базар эртаси ]
Вторник — Çərşəmbə axşamı [ чершенбе ахшамы ]
Среда — Çərşəmbə [ чершенбе ]
Четверг — Cümə axşamı [ джума ахшамы ]
Пятница — Cümə [ джума ]
Суббота — Şənbə [ шенбе ]
Воскресенье — Bazar [ базар ]
Январь — Yanvar [ январ ]
Февраль — Fevral [ феврал ]
Март — Mart [ март ]
Апрель — Aprel [ апрел ]
Май — May [ май ]
Июнь — İyun [ июн ]
Июль — İyul [ июл ]
Август — Avqust [ август ]
Сентябрь — Sentyabr [ сентябр ]
Октябрь — Oktyabr [ октябр ]
Ноябрь — Noyabr [ ноябр ]
Декабрь — Dekabr [ декабр ]
Белый — Ağ [ аг ]
Черный — Qara [ гара ]
Красный — Qırmızı [ гырмызы ]
Зеленый — Yaşıl [ яшыл ]
Синий — Göy [ гёй ]
Голубой — mavi [ мави ]
Оранжевый — Narıncı [ нарынджы ]
Серый — Boz [ боз ]
Коричневый — Şabalıdı/qəhvəyi [ шабалыды/гехвеи ]
Желтый — Sarı [ сары ]
Розовый — Çəhrayı [ чехраи ]
Автобус — Avtobus [ автобус ]
Автовокзал — Avtovağzal [ автовагзал ]
Поезд — Qatar [ гатар ]
Вокзал — Vağzal. [ вагзал ]
Направление — İstiqamət [ истигамет ]
Такси — Taksi [ такси ]
В ресторане
Принесите нам меню — Bizə menu gətir [ бизе меню гетир ]
Какой у нас счет? — Bizim hesabimiz nədir? [ бизим хесабымыз недир ]
Приятного Аппетита — Nuş Olsun [ Нуш олсун ]
Чаевые — Çaypulu [ чайпулу ]
Обсуждение поста
One thought on “ Общие фразы на азербайджанском ”
Всегда были мне интересны основные фразы на азербайджанском языке. Благодарен за то, что опубликовали блог, касающийся этой темы
Добавить комментарий Отменить ответ
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Источник статьи: http://ati.az/ru/blog/common-phrases/
Азербайджан как пишется на азербайджанском языке
Об Азербайджане
Официальное название: Азербайджанская Республика
Столица: Баку
Основные языки: азербайджанский, русский
Основная религия: Ислам
Денежная единица: 1 манат = 100 гяпиков
Основные статьи экспорта: нефть и нефтепродукты
Среднегодовой доход на душу населения: 1 364 долларов (2006)
ВВП на душу населения: 2 373 долларов (2006)
Национальный домен: . az
Международный телефонный код: +994
Территория Азербайджанской Республики: 86,6 тыс. кв. км. Азербайджан расположен в географических координатах 440 и 520 восточной долготы, 380 и 420 северной широты, Баку находится на 40-й параллели. Азербайджан имеет общие границы: на юге с Ираном по периметру 765 км, с Турцией — 15 км, на севере с Россией — 390 км, на северо-западе с Грузией — 480 км, на западе с Арменией — 1007 км. Протяженность береговой линии составляет 713 км.
Население Азербайджанской Республики — 8 млн. 593 тыс. (на 01.01.2007).
Азербайджанский язык обладает статусом официального государственного языка Азербайджанской Республики. Азербайджанский язык является родным языком для более чем 30 млн. азербайджанцев, проживающих в различных частях света.
Помимо ислама в Азербайджане представлены христианство, в православной, католической и протестантской конфессиях , иудаизм.
Азербайджанское государство по своим конституционным характеристикам — демократическая, правовая, светская, унитарная республика. Унитарность обладает спецификой: Нахчыванская Автономная Республика является автономным государством в составе Азербайджанской Республики. Азербайджанское государство по форме правления – президентская республика. Система властвования регулируется принципом разделения властей на законодательную , исполнительную и судебную. В политической системе Азербайджана определенное место занимают органы местного самоуправления – муниципалитеты. Партийно-политическая система Азербайджана характеризуется плюрализмом.
Азербайджан является членом международных организаций:
— Организации Объединенных Наций (ООН),
— Содружества Независимых Государств (СНГ),
— Организации по безопасности и содружеству в Европе (ОБСЕ),
— Организации за демократию и экономическое развитие — ГУАМа ,
— Организации Исламской Конференции (ОИК),
— Организации Черноморского Экономического Сотрудничества (ОЧЭС),
— Организации Экономического Сотрудничества (ОЭС)
Азербайджан сотрудничает с Европейским Союзом, НАТО, Международным Валютным Фондом, Европейским Банком Реконструкции и Развития, Исламским Банком Развития и другими организациями.
Источник статьи: http://translit.az/RU/AZERBAIJAN/Azerbaycan.htm
Русско-азербайджанский разговорник
Если вы собираетесь посетить Азербайджан, вам обязательно понадобиться хороший русско-азербайджанский разговорник. Ведь какая бы цель визита у вас не была, вам придется неоднократно сталкиваться с людьми на территории этой великолепной республики, которые не понимают русского языка. Кроме того, если у вас деловая встреча в этой стране нефтяных залежей, и разнообразных древностей, будет куда лучше, если вы сможете перевести то, что вам говорит ваш собеседник на своем родном языке, не утруждая его общаться на вашем. Ну а если вы турист, и просто путешествуете по Азербайджану, наш разговорник неоднократно пригодиться вам, а возможно даже выручит в экстренной ситуации.
Русско-азербайджанский разговорник состоит из нескольких тем, которые являются самыми распространенными в общении.
Общие выражения
Здравствуйте | Салам |
До свидания | Саг олун |
Как дела? | Натерсэн |
Спасибо | Саг олун, тэс эккур (тэш эккур) |
Пожалуйста | Зехмет олмаса |
Извините | Хахиш эдирэм, багышлайын |
Как вас зовут? | Адыныз нэдир? |
Вы понимаете по-русски? | Сиз русджа башадушюрсюз? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Сиз шэхэрдэ нэйэ бахмагы тёвсийе едэрдыниз? |
Да | Бэли |
Нет | Йох |
Я | Мен |
Ты | Сэн |
Вы | Сиз |
Мы | Биз |
Как вас зовут | Адыныз нэдир |
Хорошо | Яхшы |
Плохо | Пис |
Жена | Арвад |
Муж | Эр |
Дочь | Гэз |
Сын | Огул |
Мама | Ана |
Папа | Ата |
В транспорте
Сколько стоит билет? | Билет нечэдир? |
Как мне добраться…? | Йолу сорушмаг |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Мэн азмышам, … нэджэ кьэдэ билэрэм? |
Где ближайшая бензоколонка? | Эн йахын бензиндолдурма мэнтэгэси харададыр? |
Где можно поставить машину? | Машыны харада сахламаг олар? |
Где здесь хорошая дорога? | Бурада эн йахшы йол хансыдыр? |
Где | Харададыр…? |
Сколько стоит билет? | Билет нечэдир? |
Поезд | Гатар |
Автобус | Автобус |
Метро | Метро |
Аэропорт | Хава лиманы, аэропорт |
Вокзал | Вагзал |
Гостиница | Мэхмахана |
Комната | Отаг |
Мест нет | Ех йохдур (ер йохдур) |
Паспорт | Паспорт |
Как пройти | Йолу сорушмаг |
Налево | Сол |
Направо | Сах |
Вверх | Юхария |
Вниз | Ашагыя |
Далеко | Узаг |
Близко | Яхын |
Карта | Хэритэ |
Прямо | Дуз |
Места общего пользования, достопримечательности | Файдалы вэ мараглы ерлэп |
Почта | Почтхана |
Музей | Музей |
Банк | Банк |
Милиция | Полис шебеси |
Больница | Хэстэхана |
Аптека | Аптек |
Магазин | Магаза |
Ресторан | Ресторан |
Школа | Мэктэб |
Церковь | Килсэ мэсчид |
Туалет | Айяг йолу |
Улица | Куче |
Мост | Корпу |
Даты и время | Саат вэ тарих |
Который час? | Саат нечэдир? |
День | Кун |
Неделя | Хэфтэ |
Месяц | Ай |
Год | Ил |
Сегодня | Бу кун |
Вчера | Дунэн |
Завтра | Сабах |
Понедельник | Биринчи кун |
Вторник | Иринчи кун |
Среда | Учунчу кун |
Четверг | Дордунчу кун |
Пятница | Бешинчи кун |
Суббота | Алтынчы кун |
Воскресенье | Базар куну |
Числительные
Нуль | Сыфыр, нол |
Один | Бир |
Два | Ики |
Три | Юч |
Четыре | Дорд |
Пять | Бэш |
Шесть | Алты |
Семь | Йедди |
Восемь | Секкиз |
Девять | Доггуз |
Десять | Он |
Двадцать | Ижирми-йирми |
Тридцать | Отуз |
Сто | Юз |
Тысяча | Мин |
В магазине или ресторане
Сколько это стоит? | Бу, нечедир? |
Я беру это | Алмаг истежирем |
Где находится рынок? | Базар харададыр? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Хахыш эдирэм, бизэ кюл (зэркэрлик, антиг маллар, сэнайэ маллары) магазасынын йэрини гёстэрин |
В каком ресторане можно попробовать только азербайджанскую (русскую) кухню? | Гансы ресторанда анджаг азербайджан (рус) хёрэклэри йэмэк олар? |
Дайте, пожалуйста, меню | Зэгмэт олмаса, менйун гэтирин |
Приятного аппетита | Нуш олсун |
Ваше здоровье! | Афийет олсун |
Я хочу предложить тост за господина … | Мэн бу бэдэни … бэйин саглыгына ичмейи тэклиф эдырэм |
За дружбу народов россии и азербайджана! | Русья вэ азербайджан халгларынын достлугу саглыгына |
Пожалуйста, счет | Зэгмэт олмаса, хэсабы гэтирин |
Магазин | Магаза |
Сколько это стоит | Бу, нечедир? |
Что это такое | Бу, недир? |
Я куплю это | Алмаг истежирем… |
У вас есть | Сизде…вармы…? |
Открыто | Ачыг |
Закрыто | Бых(г)лы |
Немного, мало | Бир аз |
Много | Бир чох |
Все | Бутун |
В каком ресторане можно попробовать только азербайджанскую (русскую) кухню? | Гансы ресторанда анджаг азербайджан (рус) хёрэклэри йэмэк олар? |
Дайте, пожалуйста, меню | Зэгмэт олмаса, менйун гэтирин |
Приятного аппетита | Нуш олсун |
Ваше здоровье! | Афийет олсун |
Я хочу предложить тост за господина … | Мэн бу бэдэни … бэйин саглыгына ичмейи тэклиф эдырэм |
За дружбу народов россии и азербайджана! | Русья вэ азербайджан халгларынын достлугу саглыгына |
Пожалуйста, счет | Зэгмэт олмаса, хэсабы гэтирин |
Завтрак | Сехер емейи |
Обед | Нахар |
Ужин | Шам емейи |
Хлеб | Чорек |
Напиток | Ички |
Кофе | Гэхвэ |
Чай | Чай |
Сок | Межвэ ширеси |
Вода | Су |
Вино | Шэраб |
Соль | Дуз |
Перец | Истиот |
Овощи | Тэрэвэз |
Фрукты | Мэжвэ (мэйве) |
Мороженное | Дондурма |
Приветствия, общие выражения – слова, которые мы употребляем в повседневной жизни, общие фразы для свободного общения.
Цифры и числа – если вам придется совершать денежную сделку или просто рассчитываться в магазине, либо за проезд в общественном транспорте, вы просто обязаны знать как переводятся и произносятся числа и цифры, с русского на азербайджанский. Как раз перевод этих цифр и находиться в данной теме. Здесь представлены числа от 0 до 1000.
Магазины и рестораны – с помощью этой темы вы сможете узнать, где находиться лучший ресторан национальной кухни, сказать тост во время застолья, заказать любое блюдо и купить любой товар или продукт на рынке.
Транспорт – Здесь собраны фразы, которые всячески помогут вам с транспортом. Открыв этот список, вы сможете узнать, где находиться ближайшая остановка автобуса, как добраться до аэропорта, где поймать такси, где можно взять в аренду автомобиль, и много другое.
Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-azerbajdzhanskij-razgovornik.html
Русско-азербайджанский разговорник
Азербайджанский язык — официальный язык Республики Азербайджан. Еще на нем говорят в Республике Дагестан, где он является одним из национальных языков. Современные азербайджанские диаспоры в Иране и Грузии также общаются на родном языке. Несмотря на то что третья часть населения Азербайджана говорит на русском, во время поездки по стране вам понадобится русско-азербайджанский разговорник или словарь. Он поможет начать разговор, найти подходящее выражение или фразу в самых простых ситуациях общения с местным населением.
Особенностью азербайджанского языка является наличие в нем труднопроизносимых для русскоговорящего человека звуков. С помощью разговорника вы вряд ли сможете добиться идеального произношения слов, но местные жители вас поймут. Для начинающих изучать азербайджанский язык небольшой словарь с транскрипцией поможет освоить часть азербайджанской лексики. Разговорник состоит из самых необходимых и популярных азербайджанских фраз и слов, разбитых по темам.
Общие и стандартные фразы
Ударение в азербайджанском языке чаще всего ставится на последний слог в слове, но бывают исключения. Глаголы чаще всего находятся в конце предложения. Правильно использовать простые стандартные фразы вам поможет онлайн-переводчик — полезный помощник для путешественника.
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Большое спасибо — Çox sağ ol — Чох со́ол
- Пожалуйста — Zəhmət olmasa — Зехме́т олмаса՛
- Да — Bəli — Бэ́ли
- Нет — Yox — Йох
- Извините — Bağışlayın — Ба́ышлаин
- Меня зовут.. — Mənim adım.. — Мэ́ним а́дым..
- Мне очень жаль — Təəssüf edirəm — Тээ́суф эдера́м
- Как дела? — Nnecəsən? — Нэцесе́н?
- Хорошо —Yaxşı — Ё́хше
- Плохо — Pis — Пис
- Будьте добры — Xeyirxah olun — Хе́ер ха́ о́лун
- С днем рождения — Ad günün mübarək — А́д гуну́м мубаре՛ч
- Спокойной ночи — Yaxşı gecə — Яхши́ гезе́
- Что? — Nə? — Не́а?
- Кто? — Üst? — Юст?
- Сколько? — Necə? — Ни́зе?
- Почему? — Niyə? — Ни́а?
- Согласен — Razıyam — Разиа՛м
- Возможно — Bəlkə / bəlkə də — Бе́льче/бе́льче де́
- Ты прав — Sən haqlısan — Се́н хаклиса́м
- Спасибо, я не хочу —Təşəkkür edirəm, istəmirəm —Тешекю́р эдиря́м, истеми́рям
- Я женат/замужем — Mən evliyəm/Mən evli deyiləm — Мэ́н эвли́эм/Мэн эви́л деи́лэм
- Я путешествую один — Mən tək səyahət edirəm — Мэн тэч сиэхэ́т эдирэ́м
- Я не говорю по-азербайджански — Mən azərbaycanca danışa bilmirəm — Мэн азербайджа́нша даньша́ белмирэ́м
- Я этого не понимаю — Bunu başa düşmürəm — Буну́ баша́ дюшмюрэ՛м
- Кто-нибудь говорит здесь по-английски? —Burda kimsə ingiliscə danışa bilir? — Бу́рда кимчце́ ингили́стце даньша́ били́р?
- Напишите это, пожалуйста — Zəhmət olmasa bunu yazın — Зэхме́т олмаса́ буну́ язын́
- Пожалуйста, повторите это — Zəhmət olmasa bunu təkrar edin — Зэхме́т олмаса́ буну́ тэкша́р эды՛н
- Одну минуту, пожалуйста! — Bir dəqiqə lütfən! — Бир дэгиге́ лютфе́н!
- Где находится туалет? — Tualet hardadır? — Туале՛т хардады́р?
Приветствия и обращения
Азербайджанцы щедры на приветствия даже с незнакомыми людьми, выполняющими для них какую-либо услугу: таксистами, официантами, продавцами. При входе в помещение грубостью будет не поздороваться и пройти молча. Традиционное выражение «Salamın hardadır» дословно переводится как «Где твое приветствие?» и обычно адресуется детям, которые забыли поприветствовать старших. Начните ваше общение с азербайджанцами с правильного вежливого знакомства — этим вы обязательно расположите к себе собеседника.
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Здравствуйте/мир вам! — Salam aleykum! — Сала́м але́йкум!
- Привет! — Salam! — Сала́м!
- Доброе утро! — Sabahınız xeyir! — Саба́хиныс хе́йш!
- Добрый день! — Axşamınız xeyir! — Асша՛мниш хе́йш!
- До свидания! — Sağol! — Са́гол!
- Пока (прощание) — Hələlik — Хелели́кь
- Как вас зовут? — Adınız nədir? — А՛дыныз не́диш?
- Что посоветуете посмотреть в вашем городе? — Şəhərinizdə nə görməyi məsləhət görürsünüz? — Шехе́ринизд не гюрме́й мэслэхэ́т гюрюсуню́з?
- Рад с вами познакомиться — Tanis olmagima cox sadam — Та́нис олма՛гима зо́к сада́м
- Вы понимаете по русски? — Rusca başa düşürsən? — Ру́са ба́ша дюшюсе՛н?
- Мы — Biz — Биз
- Вы — Siz — Сиз
- Ты — Sən — Сэн
- Я — Mən — Мен
- Жена — Arvad — Арва́д
- Мама — Ana — А՛на
- Папа — Dədə — Дада́
- Дочь — Qızı — Гызы́
- Сын — Oğul — Огу́л
- Девочка — Qız — Гы́з
- Мальчик — Oğlan — Огла́н
- С новым годом! — Yeni Iliniz Mübarək! — Е́ни ли́низ Муба́рехч!
- Как ваше здоровье? — Sağlamlığınız necədir? — Сагламли́ниж незады՛р?
Дата и время
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Сейчас — Indi — И́нди
- Который час? — Indi saat neçədir? — И́нди саа́т неседи́р?
- Позднее — Sonra — Со́нра
- Утро (утром) — Səhər — Зехэ՛р
- День (днем) — Günorta — Гюнота́
- Вечер (вечером) — Аxşam — Ахша́м
- Ночь (ночью) — Gecə — Геза́
- Раньше — Əvvəl — Эве́ль
- Минута — Dəqiqə — Декике́
- Секунда — Ikinci — Ичинзы́
- Час — Saat — Саа́т
- Два часа — Iki saat — Ичи́ саа́т
- Три часа — Üç saat — Юч саа́т
- Четыре часа — Saat dörd — Саа́т дёрд
- Пять часов — Beş saat — Беш саа́т
- Шесть часов — Saat altı — Саа́т а́лти
- Семь часов — Yeddi saat — Е́дди саа́т
- Восемь часов — Səkkiz saat — Секки́з саа́т
- Девять часов — Saat doqquz — Саа́т до́ккус
- Десять часов — Saat on — Саа́т он
- Одиннадцать часов — Saat on bir — Саа́т он бир
- Двенадцать часов — On iki saat — Он ичи́ саа́т
- Сегодня — Bu gün — Бу джюн
- Завтра — Sabah — Cаба́
- Вчера — Dünən — Дюне́н
- Понедельник — Bazar ertəsi — База́р э՛ртази
- Вторник — Çərşənbə axşamı — Чершенбе́ а́хшаме
- Среда — Çərşənbə — Чершенбе́
- Четверг — Cümə axşamı — Кю́ме а՛хшаме
- Пятница — Cümə — Кю́ме
- Суббота — Şənbə — Шенбе́
- Воскресенье — Bazar günü — База՛р джюню՛
- Время года/сезон — Mövsüm — Мовсё́м
- Лето —Yay — Я́й
- Зима — Qış — Кыш
- Осень — Payız — Па́йз
- Весна — Bahar — Баха́р
- Январь — Yanvar — Йанва́р
- Февраль — Fevral — Февра́л
- Март — Mart — Март
- Апрель — Aprel — Апре́ль
- Май — May — Май
- Июнь — Iyun — Ию́н
- Июль — Iyul — Ию́л
- Август — Avqust — А́вгуст
- Сентябрь — Sentyabr — Сэнтя́брь
- Октябрь — Oktyabr — Октя́бр
- Ноябрь — Noyabr — Ноя́бр
- Декабрь — Dekabr — Дека́бр
- В прошлом году — Keçən il — Чесе́н и́ль
- На прошлой неделе — Keçən həftə — Чесе́н хэвтэ́
- На следующей неделе — Gələn həftə — Джеле՛н хэвтэ՛
Прибытие в страну
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Паспорт — Pasport — Паспо́рт
- Туристическая виза — Turist vizası — Тури́ст визасэ՛
- Где паспортный контроль? — Pasport nəzarəti haradadır? — Паспо́рт неза́рети харадады́р?
- Где я могу получить информацию? — Məlumatı haradan əldə edə bilərəm? — Мэлума́ти хара́ден э́лде э́де билерэ́м?
- Где получить багаж? — Baqaj almaq üçün harada? — Бага́ж алма́г ючу́н харада́?
- Где можно купить билеты? — Biletləri haradan ala bilərəm? — Билетле́ри хара́дан ала́ билере́м?
- Подскажите, как заполнить этот документ? — Mənə deyin, bu sənədi necə doldurmaq olar? — Мене́ де́ин, бу сэнэди́ незе́ долдурма́г о՛лар?
- Сколько стоит детский билет? — Uşaq biletinin qiyməti nə qədərdir? — Уша́к биле́тинин гимэ́ти не гэда́рдиш?
- Где проходит регистрация? — Harada qeydiyyatdan keçirəm? — Харада́ гейдиитда՛н чесирэ́м?
- Билет туда и обратно — Iki tərəfli bilet — И́чи тэрэфли́ билэ́т
- Я не могу найти багаж — Mən baqajımı tapa bilmirəm — Мэн багажи́ми та՛па билмирэ́м
- Вот мой QR-код — Budur mənim QR kodum — Бу́дур мэ́ним кере՛ ко́дум
- Социальная дистанция — Sosial məsafə — Сосиа́л месафэ́
В аэропорту
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Я бы хотел забронировать билет на самолет — Mən təyyarə bileti bron etmək istərdim — Мэн тея́ре биле́ти брон этме́к истэ́рдим
- Сколько стоит билет на самолет? — Təyyarə bileti neçəyədir? — Тея́ре биле́ти несе́адир?
- Это прямой рейс? — Bu birbaşa uçuşdur? — Бу бирбаша́ ушушду́р?
- Я бы предпочел место у окна, пожалуйста — Pəncərənin yanında oturmaq istəyirəm — Пензере́нин йа́нинда отурма́г исте́йрэм
- Когда начинается посадка на рейс? — Internat nə vaxt başlayır? — Инте՛рнат не вахт башла́ир?
- Сколько стоит билет эконом-класса? — Ekonom klass biletinin qiyməti nə qədərdir? — Эчоно́м клас билетини́н гиме́ти не геда́рдиш?
- Я хочу зарегистрировать багаж — Baqajı qeydiyyatdan keçirmək istəyirəm — Багажи́ гейдиатда́н чесирме́к исте́йрам
- Куда вы летите? — Hara uçursan? — Хара́ ушурса՛н?
- Этот рейс отправится по расписанию/ вовремя? — Bu reys cədvəl üzrə yola düşəcəkmi? — Бу рейс седве́л узре́ йо́ла дюше́скми?
- Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм? — Hər əlavə kiloqram üçün əlavə nə qədər ödəməlisən? — Хе́рал а́ве чилогра́м ущи́н эла́ве не геде́р оделмелисе՛н?
- У меня только личные вещи — Yalnız şəxsi əşyalarım var — Я́лниз ще́лси эшеала́рим вар
- Где прокат автомобилей? — Avtomobil kirayəsi haradadır? — Автомоби́л чира՛еси харадады́р?
- Справочная служба аэропорта — Hava Limanı Məlumat Xidməti — Хава Лима́ни Ме́лумат Хи́дмети
- Могу я поменяться с вами местами? — Sizinlə yerləri dəyişə bilərəm? — Сизинле՛ иелэ́ри дэ́йша билерэ́м?
- Это мой первый визит в страну — Bu ölkəyə ilk səfərimdir — Бу эльче́ ильч сафа́римдиш
- Я приехал отдыхать — Istirahət etməyə gəldim — Истира́хэт этме́йе гельды՛м
- Я в командировке — Mən işgüzar səfərdəyəm — Мэн исщуза́р сефе́рдиэим
- Я буду жить в отеле — Oteldə yaşayacağam — Оте́льде яшайяшаагза́м
На вокзале
Русский — Азербайджанский — Произношение
- С какой платформы отправляется поезд? — Qatar hansı platformadan hərəkət edir? — Ката́р ха́нси платформада́н херече́т эди́ш?
- На какую платформу прибывает поезд? — Qatar hansı platformada gəlir? — Ката́р ха́нси платформада́ джа́лиш?
- Где мое купе? — Mənim kupem haradadır? — Ме́ним ку́пем харадады́ш?
- В течение какого времени действителен билет? — Bilet nə qədər etibarlıdır — Биле́т не геда́р этиба́рлидыш?
- Я потерял свой билет — Biletimi itirdim — Биле́тими и́тирдым
- Вагон-ресторан — Vaqon-restoran — Ваго́н-рестора́н
- Расписание поездов — Qatarların cədvəli — Катарла́рин це́двели
- Железнодорожный вокзал — Qatar stansiyası — Ката́р ста́нсиасэ
- Камера хранения — Baqaj anbarı — Бага́ж анба́ри
- Когда прибытие поезда? — Qatar nə vaxt gələcək? — Катар не вахт гелезе́ч?
- Мне нужен билет в один конец — Mənə bir tərəfli bilet lazımdır — Ме́не бир терефли́ билет ла՛зымдыш
- Мне нужен билет туда и обратно — Mənə gediş-dönüş bileti lazımdır — Ме́не ге́диш-дону́ш билети́ лазы́мдыр
- Где взять тележку для багажа? — Baqaj arabasını haradan tapa bilərəm? — Бага́ж араба́зини харада́н та՛па билере́м?
- На какой вокзал мы прибываем? — Qatarımız hansı stansiyaya çatacaq? — Ката́рмиз ха́нси ста́нсиая цьятарза́к?
- Перрон — Platforma — Платфо́рма
- Можно купить билет на нижнюю полку? — Aşağı rəfə bilet ala bilərəmmi? — Аша́ки рефе́ биле́т ала́ билере՛мми?
Таможня и паспортный контроль
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Я гражданин России — Mən Rusiya vətəndaşıyam — Мэн Ру́сия ветендашиа́м
- Я турист — Mən turistəm — Мэн тури́стэм
- Я собираюсь пробыть в стране 10 дней — Mən 10 gün ölkədə qalacağam — Мэн он джун о́льчеде галазаа́м
- Вот моя таможенная декларация — Budur mənim gömrük bəyannaməsi — Буду́р мэ́ним джо́муч беанна́меси
- Это моя ручная кладь — Bu mənim əl baqajımdır — Бу мэ́ним эль багажи́мдир
- Я приехал в страну по приглашению — Mən ölkəyə dəvətlə gəlmişəm — Мэн о́льчее деветле́ джелмиша́м
- ПЦР-тест — PCR-testi — ПЗэР-тэ́сти
- Сертификат вакцинации — Peyvənd sertifikatı — Пе́йвонд сертифика́тё
- Медицинская страховка — Tibbi sığorta — Тибби́ сиво́рта
- Я не знаю, как заполнить документ — Sənədi necə dolduracağımı bilmirəm — Сенеди́ незе́ долдураза́вими билмире́м
- Это подарки для друзей — Bunlar dostlar üçün hədiyyələrdir — Бунла́р достла́р учу́н хедиялэ՛рдиш
Транспорт: такси и автобусы
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Вызовите мне такси — Mənə taksi çağır — Мэ́не та́кси ца́гыр
- Где можно заказать такси такси? — Harada taksi sifariş edə bilərəm? — Харада՛ та́кси сифа́риш э́де билере́м?
- Сколько стоит доехать до центра города? — Şəhər mərkəzinə getmək nə qədərdir? — Шехер мэчези́не дже́тмэк не гедэ՛рдиш?
- Вы можете подождать меня? — Məni gözləyə bilərsən? — Мэ́не гё́злие биле́рсэн?
- Отвезите меня в гостиницу — Məni otelə aparın — Мэ́ни оте́ле апа́рин
- Отвезите меня в аэропорт — Məni hava limanına aparın — Мэ́ни хава́ лима́нина апа́рин
- Автобус — Avtobus — Авто́бус
- Какой автобус едет в центр города? — Hansı avtobus şəhərin mərkəzinə gedir? — Ха́нси авто́бус шехе́рин мече́зине ге́диш?
- Где найти расписание автобусов? — Avtobus cədvəllərini harada tapa bilərəm? — Авто́бус цедвеле́рини хара́да та́па билерэ́м?
- Вы выходите на следующей остановке? — Növbəti dayanacaqda enəcəksiniz? — Нё́вбети даянацагда́ энесечсини՛з?
- Сколько стоит проезд в автобусе? — Avtobusda gediş haqqı neçəyə başa gəlir? — Авто́бусда дже́диш хаа́г несейя́ ба́ша дже́лиш?
- Подскажите мне нужную остановку — Mənə düzgün dayanacağı deyin — Мэнэ дужгю́н дайанаса́ви дэ́йн
Ориентация в городе
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Подскажите, пожалуйста, как мне добраться. — Zəhmət olmasa deyin ora necə gedə bilərəm.. — Зэхме́т о́лмаса де́йн ора́ нэ́се джэдэ́ билерэ́м..
- Как называется эта улица? — Bu küçənin adı nədir? — Бу чуче́нин а́ды нады́р?
- Не могли бы вы показать мне на карте? — Mənə xəritədə göstərə bilərsinizmi? — Мэне́ хё́ритедёго стеребилеси́зми?
- Это далеко отсюда? — Bura uzaqdır? — Бура́ уза́гдыш?
- Я ищу… — Mən arıyorum… — Мэн ариё́рум…
- Гостиница — Mehmanxana — Мехманксама́
- Больница — Xəstəxana — Хэстехана́
- Улица — Küçə —Уще́
- Магазин — Mağaza — Махаза́
- Рынок — Bazar — База́р
- Кафе — Kafe — Кафе́
- Площадь — Sahə — Сахэ́
- Автобусная остановка — Avtobus dayanacağı — А́втобус даянадза́гэ
- Обмен валюты — Valyuta mübadiləsi — Вальюта́ мубаделья́си
- Аренда машин — Avtomobil kirayələyin — Автомоби́ль чираэле́йн
- Заправка — Yanacaq doldurma — Янадза́г долдурма́
- Парковка — Avtodayanacaq — Автодая́надзаг
- Полиция — Polis — Поли́с
- Центр города — Şəhər mərkəzi — Шезе́р мэрчези́
- Стадион — Stadion — Стадио́н
- Театр — Teatr — Театр
- Православный собор — Pravoslav kilsəsi — Правосла́в чилсеси́
- Мечеть — Məscid — Месси́д
- Фонтан —Fəvvarə — Февваре́
- Памятник — Abidə — А́биде
- Парк — Park — Парк
- Детская площадка — Oyun meydançası — О́йюн меда́нсасэ
- Музей — Muzey — Музэ́й
- Художественная галерея — İncəsənət qalereyası — И́нзасэнэт калере́ясэ
- Пешеходный переход — Piyada keçidi — Пияда́ че́сиде
- Мост — Körpü — Шо́льпю
- Метро — Metro — Ме́тро
- Туристическая карта — Turizm xəritəsi — Тури́зм хайрита́йси
- Где я могу пообедать? — Harada nahar edə bilərəm? — Харада́ наха́р эдэ́ билерэ́м?
- Направо — Sağ — Сах
- Налево — Sol — Сол
- Вверх — Yuxarı — Юхарэ́
- Вниз — Aşağı — Аша́хе
- Открыто — Açıq — Ацик
- Закрыто — Bağlı — Ба́хли
Гостиница и размещение в номере
Русский — Азербайджанский — Произношение
- У вас есть свободные номера в гостинице? — Oteldə boş otaqlarınız varmı? — Оте́льде бош отагла́рниз ва́рми?
- Я хотел бы снять номер в гостинице — Otel otağı kirayə vermək istərdim — Отел ота́хи чира́йе ве́рмек истэ́рдым
- Как проехать в гостиницу? — Otelə necə çatmaq olar? — Отэ́ле не́се чатма́г ола́р?
- Номер на одного — Bir nəfər üçün otaq — Бир нэфэ́ учу́н ота́г
- Номер на двоих — Iki nəfərlik otaq — Ичи́ нефе́рлик ота́г
- Люкс-номер — Suite otağı — Суите́ отаге́
- Я уезжаю завтра — Sabah mehmanxanadan çıxıram — Саба́х мехманханада́н сшхы́рам
- Я забронировал номер в отеле — Bir otel otağı bron etdim — Бир отэ́л отаги́ брон этди́м
- Я хочу посмотреть номер — Nömrəni görmək istəyirəm — Нё́рмэни гё́рмэк исте́йрам
- Мне нужен номер с кондиционером — Mənə kondisionerli otaq lazımdır — Мэ́не кондыси́ньон отаг лазы́мдыш
- Пожалуйста, приберитесь в моем в номере — Xahiş edirəm otağımı yığışdırın — Ха́йиш эдире́м отаги́м йогишдыры́н
- В моем номере есть телевизор? — Otağımda televizor var? — Ота́гимда телеви́зор вёр?
- Сколько стоит одна ночь в гостинице? — Oteldə bir gecə nə qədərdir? — Отэ́льде бир гезе́ не геда́рдиш?
- У вас есть номер побольше? — Daha böyük otağınız var? — Даха́ бюю́ч ота́хиниз вёр?
- У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz otağınız var — Даха́ узю́с ота́хиниз вёр?
- Я бронировал номер с двумя кроватями — İki çarpayılı bir otaq sifariş etdim — Ичи́ чапа́йли бир ота́г сифа́риш э́тдим
- Могу я заказать завтрак в номер, пожалуйста? — Zəhmət olmasa otağımda səhər yeməyi yeyə bilərəmmi? — Зэхмэ́т о́лмаса отахи́мда зе́хе йе́мъе е́йе билере́́мми?
- Мне нужна помощь с багажом — Baqajımla bağlı köməyə ehtiyacım var — Бага́жимла ба́гли чёме́йя эхтиа́тим вар
- На каком этаже находится мой номер? — Mənim otağım hansı mərtəbədədir? — Мэ́ним ота́хим ха́нси мэртэбэдэди́ш?
- Где находится ресторан? — Restoran haradadır? — Рестора́н харадады́р?
- В номере нет горячей воды — İsti su yoxdur — Исти су йо́хдур
- Вызовите мне такси, пожалуйста — Mənə zəng taksi edin — Мэ́не зэнг та́кси э́дэн
- Поменяйте постельное белье, пожалуйста — Zəhmət olmasa yataq dəstini dəyişin — Зэхмэ́т о́лмаса ята́г дэ́стини дэ́йшин
- Я потерял ключи от номера — Otağımın açarlarını itirdim — Ота́гимин очарла́рини итырды́м
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Сколько это стоит? — Bu neçədir? — Бу нецеды́р?
- Покажите мне это — Mənə göstər — Мэне гюстэ́р
- Можно дешевле? — Daha ucuz ola bilərmi? — Даха́ учу́з ола́ билэ́рми?
- Где я могу купить? — Harada ala bilərəm? — Харада́ ала́ билэрэ́м?
- Детские товары — Uşaq malları — Уша́к мала́ре
- Одежда — Geyim — Джейм
- Еда — Qida — Ки́да
- Напитки — İçkilər — И́чкиляр
- Сувениры — Suvenirlər — Суве́нирляр
- Овощи/фрукты — Tərəvəz/meyvə — Теревэ́з/мийвэ́
- Это очень дорого — Çox bahadır — Чох бахады́р
- Когда закрывается магазин? — Mağaza nə vaxt bağlanır? — Маха́за нэ вахт бахла́ныш?
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Я бы хотел забронировать столик — Mən masa sifariş etmək istərdim — Мэн маса́ сифа́риш этмэ́к истэ́рдим
- Стол на двоих — İki nəfərlik masa — Ичи́ неферли́ч маса́
- Зал для некурящих — Siqaret çəkməyən otaq — Сигарэ́т сечмеэ́н ота́г
- Официант — Ofisiant — Офисиа́нт
- Могу я посмотреть меню? — Bilərəm mən baxmaq menyuya? — Билера́м мэн бахма́г мэну́йа?
- Дайте, пожалуйста, чашку кофе/чая — Zəhmət olmasa, verin qəhvə/çay çaşkası — Зехмэ́т о́лмаса ве́рин ге́хве/цай чашкасы́
- Я хочу… — Mən istəyirəm… — Мэн истэ́йрэм…
- Какое у вас фирменное блюдо? — Hansı sizin ən yaxşı yeməyi? — Ха́нси сизи́н эн яхши́ йемэ́й?
- Дайте, пожалуйста, бутылку вина — Zəhmət olmasa, verin çaxır bütülkəsı — Зехмэ́т о́лмаса ве́рин захир буту́льчасэ
- Я наелся — Mən doldum — Мэн до́лдум
- Я вегетарианец — Mən vegeteriyanam — Мэн веджетэ́рианам
- Я не хочу острое блюдо — Mən ədviyyatlı yemək istəmirəm — Мэн эдвийяатли́ йеме́к истэмирэ́м
- Принесите хлеб, пожалуйста — Zəhmət olmasa, verin çörək — Зе́хмэт о́лмаса в́ерин чёре́ч
- Когда будет готово блюдо? — Yemək nə vaxt hazır olacaq? — Йе́меч не вахт ха́зыр олаца́г?
- Можно мне счет, пожалуйста? — Zəhmət olmasa, verün cəm? — Захмэ́т о́лмаса ве́рун зам?
- Спасибо, очень вкусно! — Təşəkkürlər çox dadlıdır! — Тешекю́рлер цох дадляды́р!
- Приятного аппетита! — Nuş olsun! — Нуш о́лсун!
- Детское меню — Uşaq menyusu — Уша́к менью́су
- Принесите плов, пожалуйста — Zəhmət olmasa plov gətirin — Зехмэ́т о́лмаса плов гетири́н
- Принесите стакан воды, пожалуйста — Zəhmət olmasa, verin su istəkani — Зехмэ́т олмаса́ ве́рин су истека́ни
- Вы принимаете кредитные карты? — Siz kredit kart qəbul elirsiniz? — Сиз креди́т карт габу́л эли́рсиниз?
Чрезвычайные ситуации, помощь
Русский — Азербайджанский — Произношение
- Мне нужен врач — Mənə həkim lazımdır — Мэне ́хаки́м лазы́мдыр
- Помогите! — Kömək edin! — Чёмэ́ч эди́н!
- Я болен — Mən xəstəyəm — Мэн хаста́йам
- Мне нужна ваша помощь! — Mənə sizin köməyiniz lazımdır! — Мэне́ сизи́н кёма́йиниз лазы́мдыр!
- Я заблудился — Mən bilimirəm haradayəm — Мэ́н би́льмирам ха́рдаям
- Я потерял свой бумажник — Mən öz pul kisəmi itirdim — Мэ́н оз пул кисами́ итирди́м
- Не трогай меня! — Toxunma! — Тоху́нма!
- Я потерял свою сумку! — Mən öz çantamı itirdim! — Мэн оз санта́мэ итирди́м
- Вызовите скорую помощь! — Təcili yardım çağırın! — Теци́ли йа́рдам цаа́рын!
- Где больница? — Xəstəxana haradadır? — Хэстеха́на харадады́р?
- Я потерял телефон! — Telefonumu itirdim! — Телефо́нуму итирди́м!
- Я потерял ребенка! — Mən bir uşaq itirdim! — Мэн бир уша́к итирди́м!
- Вызовите пожарную машину! — Yanğınsöndürən maşını çağırın! — Йянгинсёндурэ́н маши́н са́гырын
В путешествии по Азербайджану небольшой русско-азербайджанский разговорник станет для вас карманным переводчиком и поможет поддержать беседу. Читайте разговорник прямо со смартфона или распечатайте его перед поездкой.
Источник статьи: http://travelask.ru/azerbaijan/russko-azerbaydzhanskiy-razgovornik
Фразы на азербайджанском
Для посещения Азербайджана нужен удобный в использовании русско — азербайджанский разговорник. Неважно, с какой целью приезжает в Азербайджан иностранец. Туризм, отдых, бизнес предполагает постоянное общение с жителями этой страны, многие из которых не владеют русским языком.
Разговорник
Гораздо лучше, когда не требуется переводчик на деловых переговорах. Приятнее общаться с новыми друзьями на их родном языке. Разговорник станет незаменимым помощником, если путешественник окажется в экстраординарной ситуации.
Он пригодится не только в Азербайджане, но и при посещении Дагестана, в котором этот язык имеет статус одного из официальных.
Русским владеют около 30% жителей. Однако часто складываются ситуации, в которых уместнее, воспользовавшись разговорником, переводить фразы с русского на азербайджанский.
Простые фразы легко запомнить:
- Здравствуйте. Доброе утро.
- Мои документы в порядке?
- Добро пожаловать! Как живешь? Как дома?
- Спасибо. Доброй ночи. Добрых снов.
- Можно стакан воды, пожалуйста?
Менее, чем через неделю основные фразы запомнятся. Салам алейкум (здравствуйте) и нуш олсун (приятного аппетита) будет произноситься на автомате. Вместо «иди сюда», скажете «гяль бура», а вместо «пока» — «алалик». Важно освоить выражение «ех», которое может означать многое: возмущение, разочарование и др. Предложения сами станут выстраиваться и звучать в голове.
Если нужно произнести сложную фразу, следует достать русско азербайджанский разговорник. Он должен быть всегда под рукой. Язык выучить по нему не удастся, т.к. большое значение имеет произношение некоторых звуков. Однако можно быть уверенным, что в любом уголке страны местные жители вас поймут и простят неверное произношение. Население отличается добрым отношением к иностранцам.
Разговорник включает в себя несколько разделов. Фразы сгруппированы по темам, которые для приезжих наиболее актуальны. Современная разговорная речь на азербайджанском языке включает в себя много штампов, клише. В ней много устоявшихся разговорных фраз.
Совет. Употреблять такие выражения следует в нужное время, по нужному поводу. Используя эти фразы к месту, можно легко преодолеть “трудности перевода”. Некоторые из таких выражений встретятся в данной статье.
Лингвисты всего мира борются против слов–паразитов в каждом языке. Несмотря на это, люди продолжают использовать их, чтобы связывать слова и заполнять паузы.
Яндекс картинка
Приветствия
Приветствия и общие слова используют многократно каждый день, обращаясь к знакомым и незнакомым людям.
- Как дела? — Натерсэн.
- Пожалуйста — Зехмет олмаса.
- Здравствуйте — Салам.
- Спасибо — Саголун.
- Извините — Хахишэдирэм.
- До свидания — Саголун.
- По-русски понимаете? — Русджа башадушюрсюз?
- Вас как зовут? — Адыныз нэдир?
- В городе вы посоветуете посмотреть что-то? — Сиз шэхэрдэ нэйэ бахмагы тёвсийе едэрдыниз?
- Здравствуй, дорогой, как дела? — Салам эзизим, неджасен?
- Привет! Куда ты пропал? — Салам! Харда сэн?
- Хорошо выглядишь! — Йакши бахмаг!
Обращения
Слова, с которыми следует обращаться к людям:
- господин — Джанаб;
- госпожа — Ханум;
- мужчина — Киши;
- мальчик — Оглан;
- девочка — Гыз;
- товарищ — Йолчу;
- гражданин — Вэтэндаш;
- уважаемый — Орматли.
В магазине
Используя эти фразы, можно выяснить:
- Местонахождение нужного магазина.
- Где можно приобрести необходимый товар или продукт.
- Цена товара и др.
- какая цена? — Нэгиймят?
- мне нужен этот товар — Мэн бу махсул лазымдир;
- где расположен городской рынок? — Харда шаар базар?
- есть цветочный магазин? — Бир гюл магаза вар?
- где произвели этот товар? — Бу махсул харда истехсал иди?
- я хочу купить это — Мэн бу алмак истиирям;
- магазин работает? — Магаза ишлэри?
- магазин открыт? — Магаза ачиг?
- как проехать в торговый центр? — Тикэрэт тэркэзинэ неча чатмаг олар?
- сколько времени ехать на такси до торгового центра? — Такси тикарэт мэркэзинэ такси илэ нэ гэдэр вахт лазимдир?
- на каком этаже продают одежду? — Ханси мэртэбэ палтар сатир?
- я хочу примерить эти брюки — Бу шалвар узэринде синамаг истэирэм;
- покажите эту сумку — Бу шантани гёстэрин;
- эти перчатки мне не нравятся — Бу элсэклэри севмирэм;
- мне не нравится цвет этой куртки — Бу гёдэкчэнин рэнгини бэйэнмирэм;
- когда магазин закрывается? — Магаза нэ вахт багланир?
- я куплю это завтра — Мэн ону сабах аласаг;
- мне нужно немного — Мэн бир аз лазымдыр;
- открыто — Ачыг.
Яндекс картинка
В ресторанах и кафе
Вечером, используя фразы из данной темы можно узнать местонахождение лучшего ресторана, попросить меню и сделать заказ.
Совет. Будет здорово сказать за столом «приятного аппетита» на местном языке. Поблагодарить официанта… Или пожаловаться на качество блюд.
- Где находится ресторан? — Ресторан хардадир?
- Я хочу азербайджанскую кухню — Азарбайджан мэтбэкси истэирам
- Я хочу посмотреть блюда в меню — Мэн меню емяклэр гёрмэк истэирам
- Приятного аппетита — Нушолсун
- Я хочу выпить за ваше здоровье — Мэн шагламлиг учун ичмэк истэирам
- Обед, ужин, завтрак — Нахар, шам, сээр уемэйи
- Кофе, чай — Кофе, чай
- Вода, сок — Су, ширази
- Вино — Шараб
- Овощи — тэрэвэз
- Какой ресторан вы посоветуете? — Хансы ресторани мэшлэхэт гёрюрсюнюз?
- Давайте закажем шашлык — Кебаби сифариз едэк
- Что вы будете пить? — Нэ ичэсэксэн?
- Какое вино вы любите? — Хансы шэраб хозунуза гэлир?
- В вашем ресторане хорошая музыка — Ресторанинизда яхшы музики
- Мне хочется покушать рыбу — Балык емяк истэирэм
- Какой соус подойдет к этой рыбе? — Бу балыга ханси соуса уйгун оласаг?
- Давайте сядем за столик у окна — Пэнждэрэдэ масада отураг
- Поедем в ресторан на такси — Такси ресторанина гэдэк
Транспорт
Можно быть спокойным, что эта группа фраз поможет:
- арендовать автомобиль,
- узнать, где можно взять такси,
- узнать цену билета автобуса.
- Где можно заправить машину? — Машины хардан дюзэлдэ билэрам?
- Как проехать в центр города? — Шэар мэркэзинэ неча чатмаг олар?
- Сколько стоит бензин? — Бензин нэ гэдэрдир?
- Дорога в город хорошая? — Шээрэ гедэн йол яхшыдир?
- Здесь можно оставить машину? — Бурада машини тэрк едэ билэрсиниз?
- Билет на автобус сколько стоит? — Бир автобус билети нэ гэдэрдир?
- На какой станции метро? — Хансы метро стансиасинда?
- Сколько остановок? — Неча даянасаг?
- До гостиницы на трамвае — Трамвайдаки отелдэн эввал
- В аэропорт на такси — Такси хава лиманина
- Гражданин, вы выходите на следующей остановке? — Вэтэндаш, новбэти даянасогда чихирсиниз?
- На какой станции метро мне нужно сделать пересадку? — Хансы метро стансиясинда нэгли етмэлийем?
- Откройте, пожалуйста, окно — Кэшф един, пэнсэрэни един
- Такси свободно? Мне нужно в аэропорт — Такси пулсуз? Хава лиманинда лазимдир
- Сколько будет стоить дорога в аэропорт? — Хава лиманина геден йол нэ гэдэр оласаг?
- За сколько минут мы доедем до аэропорта? — Хава лиманина нечэ дэгигэ чатириг?
- Можете ехать быстрее, я опаздываю? — Даха сёрэтли сёрэ билэрсиниз, гесэм?
Яндекс картинка
Экстренные ситуации
Совет. К экстренным ситуациям нужно быть готовым. Под рукой нужно иметь номера телефонов служб
- Полиции.
- Скорой помощи.
- Пожарной безопасности и др.
- как позвонить в полицию — Полиса нечэ занг этмак олар;
- скорая помощь — Тезили ярдим;
- пожар — йянджим;
- я плохо себя чувствую — озуму пис хисс эдирам;
- помогите — кёмэк;
- у меня украли сумку. Я хочу позвонить в полицию!- Чантам огурланди. Полисэ зэнг етмэк истэирэм!
- моя соседка нуждается в срочной медицинской помощи — Конзумда тэсили тибби йардим лазимдир;
- я чувствую запах горелой мебели. Нужно вызвать пожарную службу!- Йяндирилмиз мебелин гохузуну хисс едирэм. Йангинзондюрмэ хидмэтинэ зэнг етмэлисиниз!
Яндекс картинка
Даты и время
Иногда, под влиянием массы новых впечатлений в чужой стране, путешественники забывают счет дням.
Совет. Поэтому, чтобы не пропустить свидание или обратный рейс на самолет, нужно время от времени спрашивать окружающих:
- Какой сегодня день? 2. А месяц. Сегодня понедельник? — Бу гюн базар ертэси? 2недели — Ики хэфтэ 3 месяца — уч ай 1 год — Бир ил Вчера, сегодня, завтра — Дунэн, бу гюн, сабах.
- Я приехал на две недели — Ики хэфтэ гэлдим.
- Я планирую закончить дела за одну неделю, а потом неделю развлекаться — Бир хэфтэдэ хэр шейи битирмэйи планлашдирирам, сонра бир хэфтэ эйлэнсин.
- У меня билет на самолет на двадцать третье августа — Ийирми учдэ бир тэйиарэ билетим вар.
- Я живу в отеле на четвертом этаже, в комнате номер четыреста десять — Дордюнчю мэртэбэдэки отелдэ, дёрд юз онлугюн сайинда йашайирам.
- Мы развлекались с вечера пятницы до вечера воскресенья — Базар ахшамина гэдэр кюмэ ахзаминдан эйлэндик.
- Я потратил денег в два раза меньше, чем планировал — Планлашдириландан ики дэфэ чох пул хэрклэдим.
- Три месяца назад я приезжал сюда по работе — Уч ай эввэл бурада издэ гээлдим.
Который сейчас час? — Инди саат нечадир?
Яндекс картинка
Числа и цифры
Знать цифры и числа необходимо. Каждый день приходится что-нибудь покупать, расчитываться за проезд и т.п. Данная тема поможет правильно произнести нужные числа и цифры. Здесь можно найти числа от нуля до тысячи.
- 0 — сыфр;
- 1 — бир;
- 2 — ики;
- 3 — уч;
- 4 — дорд;
- 5 — беш;
- 6 — алты;
- 7 — еддти;
- 8 — саккиз;
- 9 — доггуз;
- 10 — он;
- 20 — ийирми;
- 30 — отуз;
- 100 — йуз;
- 1000 — мин.
Яндекс картинка
Выяснения отношений
Недоразумения могут возникнуть в любое время и в любой стране.
Чтобы, находясь в Азербайджане, в нужный момент не искать в разговорнике эффектное выражение…
Совет. Лучше выучить наизусть несколько нокаутирующих фраз:
- Придурок! — Ахмах!
- Убирайся! — Рэдд олл!
- Не зли меня — Мэни гэзэблэндирмэ.
- Я не хочу с тобой разговаривать — Сэнинлэ данишмаг истэмирэм.
- Ты плохо себя ведешь — Пис давранирсан.
- Так нельзя себя вести — Давранмаг мдмкюн дейил.
- Вы взрослый человек, но ведете себя как ребенок — Сиз еткин бир инсансиниз, ансаг ушаг кими давранирсиниз.
- Я вызову полицию! — Полисэ зэнг едэсэм!
- Ты очень хитрый и жадный! — Сиз чох хийлэгэр вэ хэшишлик едиршиниз!
- Твои товары плохого качества! — Пис кейфийятли мэхшуллариниз!
Происхождение языка
Происхождение народов связано с его языком, письменностью и культурой. Тюркские языки в России (до 1917 года) называли татарскими. Язык современного Азербайджана иногда называли “адербиджанским”. Официально название языка было изменено по распоряжению И.Сталина. Язык перестал называться тюркским.
Развитие азербайджанской письменности берет начало с тюрок. Они использовали для письма рунические знаки. Надписи, сделанные с помощью этого алфавита, сохранились в Сибири и Монголии.
На территории Азербайджана были и другие тюркские письмена. В VI веке один из албанских епископов составил алфавит, который использовало население некоторых регионов Закавказья. В ходу у тюркских народов была и уйгурская письменность.
Благодаря раскопкам археологов, в Хасанлу (южный Азербайджан) нашли древний кувшин, который был собственностью царя Баури, одного из наместников Маннейского царства. В кувшине находились письмена VIII в. до н.э.
В то время многие народы использовали арамейский алфавит. После похода А.Македонского и уничтожения государства Ахеменидов, в Южном Азербайджане появилось государственное образование, которое называлось “Малая Мидия”.
Во времена правления македонянами, в переписке использовали греческий язык. Во время археологических раскопок в Иранском Азербайджане, ученые нашли свитки, относящиеся к эпохе эллинизма. В них были записи, относящиеся к ведению сельского хозяйства и права.
В IV в. до н.э. на территории Кавказской Албании (Северный Азербайджан) имелся особый албанский алфавит. Надписи сделанные с использованием этого алфавита на бытовых предметах и строениях, обнаружились во время раскопок в Мингечауре.
Факт. В 1937 году, считавшийся утерянным албанский алфавит был обнаружен ученым из Грузии Ильей Абуладзе.
Он нашел алфавит с 52-мя буквами в рукописи, относящейся к XV веку. Однако, кроме алфавита не удалось найти ни книг, ни текстов на т.н. “албанском языке”.
В конце 7-го столетия территория Азербайджана была занята арабами. Здесь стала распространяться мусульманская религия и насаждалась арабская письменность. В Азербайджане длительное время использовалась арабская письменность. На этом языке были созданы произведения Насими, Физули, Ш.И.Хатаи и др.
Около 13 веков в Азербайджане и Турции пользовались арабской письменностью. Лишь в 1922 году было решено заменить арабскую графику латинской.
Яндекс картинка
Источник статьи: http://azerbaijangid.ru/frazy-na-azerbaydzhanskom/
100 Популярных Азербайджанских Слов (для Изучения)
100 (самых) популярных азербайджанских слов, каждое слово имеет перевод и ссылку для перехода к детальному разбору слова.
1 — 100
Доброе утро — Sabahın xeyir во 2 л. ед.ч.(ты) [сабахын хейир] Доброе утро — Sabahınız xeyir во 2 л. мн.ч.(вы) [сабахыныз хейир] Немного — Bir az [бир аз] Звезда — Ulduz [улдуз] Очень — Çox [чох] Деньги — Pul [пул] Приятного аппетита — Nuş olsun [нуш олсун] Машина — Maşın [машын] Сестра — Bacı [баджи] Брат — Qardaş [гардаш] Мать — Anam [анам] Мама — Mama [мама] Мамочка — Anacan [анаджан]
Отец — Atam [атам] Папа — Papa [папа] Папочка — Atacan [атаджан] Сейчас / Теперь — İndi [инди] Имя — Ad [ад] Как — Necə [неджя] Утро — Səhər [сяхяр] Друг — Dost [дост] Друзья — Dostlar [достлар] Да — Hə [хя] Да — Bəli [бяли] Нет — Yox [йох] Нет — Xeyir [хейир] Официант / Официантка — Ofisiant [офисиант] Не знаю — Bilmirəm [билмирям]
ЛУЧШИЕ ТУРЕЦКИЕ СЕРИАЛЫ 2020
Завтрак — Səhər yeməyi [сяхяр йемяйи] Страница — Səhifə [сяхифя] Пожалуйста — Zəhmət olmasa [зяхмят олмаса] Отлично — Əla [эла] Я — Mən [мян] Конечно — Əlbəttə [элбяття] Хорошо — Yaxşı [яхшы] Работа — İş [иш] Стакан — Stəkan [стякан] Клубника — Çiələk [чиэляк]
Вечер — Axşam [ахшам] Здесь — Burda [бурда] Проблема — Problem [проблем] Плохо — Pis [пис] Лев — Şir [шир] Ребёнок — Uşaq [ушаг] Любовь — Sevgi [севги] Иду — Qəlirəm [гялирям] Добрый вечер — Axşamınız xeyir [ахшамыныз хейир] Добрый день — []
Мы — Biz [биз] Цветок — Çiçək [чичяк] Цветы — Güllər [гюлляр] Сыр — Pendir [пэндир] Все — Hamsı [хамсы] Женщина — Qadın [гадын] Женщина — Arvad (разг.) [арвад] Мужчина — Kişi [киши] Дочь — Qızım [гызым] Сын — Oqlum [оглум] Увидимся — Görüşərik [гёрюшярик] Доброго дня — Xoş günlər [хош гюнляр] Добро пожаловать — Xoş gəldin [хош гялдин] Добро пожаловать — Xoş gəlmişsiniz [хош гялмишсиниз]
Слушаю — Eşidirəm [эшидирям] Запах / Аромат — İy [ий] Бабочка — Kəpənək [кяпяняк] Надежда — Ümüd [юмюд] Сейчас же — O saat [о саат] Немедленно — Dərhal [дярхал] Образец — Nümünə [нюмюня] Давай — Davay [давай] Что случилось — Nə oldu? [ня олду] Не смей / Не смейте — Cəsarət etmə / Cəsarət etməyin [джясарят этмя / джясарят этмэйин]
Успокойся — Sakkit ol [саккит ол] Спасибо — Sagol [сагол] Ущерб — Zərər [зяряр] Торт — Tort [торт] Бери — Götür [гётюр] Как дела? — Vəziyyət necədir? [вязият неджядир] Привет — Salam [салам] Как ты? — Necesen? [неджясян] Как вы — Necəsiniz? [неджясиз] Как ты — nətərsən? (разг.) [нятярсян] Как вы — Nətərsiniz? (разг.) [нятярсиниз] Знаю — Bilirəm [билирям] Серьга — Sırğa [сырга] Смешной — Gülməli [гюлмяли]
Не переживай / Не волнуйся — Nigaran olma [нигаран олма] К сожалению — Təəssüf ki [тясюф ки] Совещание / Собрание — Yığıncağ [йыгынджаг] Шутка — Zarafat [зарафат] Этот — Bu [бу] Офис — Ofis [офис] Агентство — Agentlik [агентлик] Шпион — Casus [джасус] Стой — Dayan [даян] Жизнь — Həyat [хяйат]
Вор — Ogru [огру] В данный момент — Hal-hazırda [хал-хазырда] Хорошо (как? как ты?) — Yaxşı [яхшы] Хороший (-ая) какой? какая? и т.д. — Yaxşı [яхшы] Любимый — Sevgilim / Istədiyim [севгилим / истядийим] Любимый(цвет) — Sevimli [севимли] Просто — Sadə [садя] Особенно — Xüsusən [хюсусян] Опозорились — Biyabır oldug [биябыр олдуг] Даже — Həmdə [хямдя] Сон — Yuxu [юху]
Нет нужды — Ehtiyac yox [эхтиядж йох] Сколько / Почём — Neçyə / Neçyədi [нечья / нечьяди] Безусловно — Sözsüz [сёзсюз] Люди — İnsanlar [инсанлар] Потому что — Çünki [чюнки] Случайность (-ти) — Təsadüf(-lər) [тясадюф (-ляр)] Дурак — Axmaq [ахмаг] Придурок — [] Рисунок — Rəsm [рясм] Дизайн — Dizayn [дизайн]
Автор страницы и текста: Сабина Рамисовна @ramis_ovna
Источник статьи: http://maxlang.ru/100-azerbaydjanskix-slov.html
Алфавит азербайджанского языка
Начнём с алфавита. Большинство букв азербайджанского языка имеют такое же произношение, как и в русском. Однако, некоторые буквы имеют специфическое звучание. Современный алфавит азербайджанского языка состоит из 32 букв.
ПРОСЛУШАТЬ АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ АЛФАВИТ ПОЛНОСТЬЮ (4Mb).
ЛАТ | КИР | ДОПОЛНЕНИЯ | |
---|---|---|---|
Aa | Аа | a | произносится аналогично русской “а” |
Bb | Бб | be | произношение аналогично русской “б” |
Cc | Ҹҹ | ce | произносится также, как первая буква в слове “Japan”. В южных районах Азербайджана произносят как “дз”. Если буква стоит в конце слова, то немного оглушается: güc – сила [гючь]. |
Çç | Чч | çe | произношение аналогично русской “ч” |
Dd | Дд | de | произношение аналогично русской “д” |
Ee | Ее | e | буква всегда произносится как нейотированная (без “й”) русская “е” |
Əə | Әә | ə | нечто среднее между “э” и “а” или “я” |
Ff | Фф | fe | произношение аналогично русской “ф” |
Gg | Ҝҝ | ge | мягкий “г” с выдохом, по звучанию сопоставим с английской “g” в слове “give” |
Ğğ | Ғғ | ğe | ещё один сложный гортанный звук, похож по звучанию на французское “r” в слове “pardon” |
Hh | Hh | he | по звучанию похож на звук “h” в слове “hello”, настолько легкий звук, что иногда в речи его не слышно вообще |
Xx | Хх | xe | произношение аналогично русской “х”, произносится четко, и всегда слышно в отличие от “h” |
Iı | Ыы | ı | произношение аналогично русской “ы” |
İi | Ии | i | произношение аналогично русской “и” |
Jj | Жж | je | произношение аналогично русской “ж” (используется крайне редко) |
Kk | Кк | ke | в большинстве случаев произносится как “кь” с выдохом |
Qg | Гг | qe | Читается как русская “г”, но если оно встречается в конце слова, то оглушается, и звучит близко к “х” |
Ll | Лл | el | произношение аналогично русской “л”. Если эта буква стоит в конце слова. то смягчается (dil [диль]) |
Mm | Мм | em | произношение аналогично русской “м” |
Nn | Нн | en | произношение аналогично русской “н” |
Oo | Оо | o | “o” всегда произносится как “о”, а не иначе, как например, в русском пишем “хорошо”, говорим “харашо” |
Öö | Өө | ö | по звучанию звук похож на нейотированную букву “ё”, например в слове вёсла. Для получения этого звука, сложите губы так, будто хотите сказать “ю”, а затем произнесите звук между “э” и “о” |
Pp | Пп | pe | произношение аналогично русской “п” |
Rr | Рр | er | произношение аналогично русской “р” |
Ss | Сс | se | произношение аналогично русской “с” |
Şş | Шш | şe | произношение аналогично русской “ш” |
Tt | Тт | te | произношение аналогично русской “т” |
Uu | Уу | u | произношение аналогично русской “у” |
Üü | Үү | ü | по звучанию звук похож на нейотированную русскую букву “ю”, например в слове тюльпан. |
Vv | Вв | ve | произношение аналогично русской “в” |
Yy | Јј | je | произношение аналогично русской “й” (в отличие от русского языка встречается довольно часто) |
Zz | Зз | ze | произношение аналогично русской “з” |
Как показывает практика, наибольшую трудность составляют буквы и звуки не входящие в состав русского алфавита – это “c”, “ə”, “ü”, “ö”, “g” и некоторые другие. Помните, что неправильное произношение звука может сильно повлиять на смысл слова. Например, если произнести слово “el” (общество, народ) с правилами произношения русского языка, то получится слово “yel”, что значит ветер.
О том как произносятся парные согласные, прочитайте здесь.
Чтобы запомнить правильное произношение каждой буквы, рекомендуем выполнить задания ниже.
Упражнение #1
Прочитайте рассказ, следите за чтецом по тексту.
Упражнение #2
Выучите несколько скороговорок, проговаривайте их вслух.
Скороговорка, основанная на звуке «A»:
Aşpaz Abbaz aş asmış, asmışsa da az asmış – Повар Аббас плов поставил на огонь, хоть и поставил, мало поставил.
Скороговорка, основанная на звуке «B»:
Bir bərbər o biri bərbərə dedi ki, bir beri bax – Один парикмахер другому парикмахеру сказал, что давай сюда посмотри.
Скороговорка, основанная на звуке «Q»:
Ay Əlvan quyruq qırqovul, qara quyruq qırqovulu gördünmü? – Эй, фазан с цветным хвостом, ты видел фазана с черным хвостом?
Ay axsaq aşpaz Qasan şah aşpazlar aş bişirir, sən də gəl aş bişir, ay axsaq aşpaz Qasan şah. – Эй, хромой повар Хасан шах, повара готовят плов, ты тоже приходи и приготовь плов, эй, хромой повар Хасан шах.
Упражнение #3
прослушайте песню Payız gəldi, может она вам понравится. А лучше — выучите. Заметьте, что произношение в песне очень отчётливое
Gözlərim hər axşam axtarır səni,
Ürəyim yollardan qayıtmır evə,
Sənsiz dalğalar da tanımır məni,
Neyləyim ürəyim heç yatmır evə.
Payız gəldi, uçdu getdi quşlar,
Sən də getdin, bax yağdı yağışlar.
Payız gəldi, qərib oldu dəniz,
Bu dənizin gözü yaşlı sənsiz.
Bu dənizin gözü yaşlı sənsiz.
Küçələr, döngələr izindən qalır,
Yarpaq pıçıltısı sənin səsindir.
İşıqlar zil qara gözündən qalır,
Bu şirin xatirə mənim bəsimdir.
Özümü aldadıb her axşam-səhər,
Elə bu havanı oxuyuram mən.
Vallah, səndən ötrü çox darıxmışam,
Başqa nə gəlir ki, axı əlimdən?!
Dostlarım bilirlər nələr çekirəm,
Hər axşam könlümü alırlar mənim.
Hər dəfə qapımı döyən zaman qəm,
Dostlarım həhdəmim olurlar mənim.
Знаете ли вы? На протяжении 20-ого столетия алфавит азербайджанского языка менялся 4-раза. На данный момент, официальный алфавит основан на латинской графике.
Полезные программы
Бесплатное приложение Azeri Alifba для iOS. Детский алфавит, из группы приложений Azeri Apps. Отличная графика, с яркими иллюстрациями в звуковом сопровождении, привлекут внимание не только детей, но и взрослых. Раньше приложение было доступно и для Android, однако разработчик почему-то его удалил.
Источник статьи: http://azyaz.ru/%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82/
Значение слова азербайджан
Топонимический словарь Кавказа
государство в Закавказье. Азербайджан впервые упоминается в трудах греческих и латинских авторов античного времени в форме Антропатена; в иранском источнике III веке нашей эры приведена форма Антурпатакан. В трудах более поздних персидских географов уже указывается Адарбадаган (Азарбадаган), в арабских источниках Абарбаиджан или Азарбайджан. Последний вариант названия объясняют из персидского как «собирающий огонь» (азар – «огонь», бадаган – «собирающий») и связывают с имевшим здесь распространение древним культом поклонения огню.
Католическая Энциклопедия
(Azərbaycan Respublikasi) — гос-во на Юж. Кавказе; столица — Баку; офиц. яз. — азербайджанский; терр. 86,6 тыс. кв. км; нас. 7,9 млн. чел.: мусульмане — 93,4% (из них 60% шиитов, 40% суннитов), православные — 2,5%, иудаисты — 0,3%; существуют катол. и протест. общины, а также др. рел. движения.
А., в настоящее время являющийся ареалом распространения ислама, исторически прошел этапы офиц. принятия в качестве гос. религий зороастризма, а затем христианства.
На территории совр. А. в древности существовало гос-во Албания (Агвания) Кавказская. В первых веках н.э. в Албании Кавказской появились христ. миссионеры из Иерусалима и Сирии и были созданы первые христ. общины. Второй период христианизации А. связан с именами Григория Просветителя и албан. царя Урнайра (IV в.). Быстрое распространение христианства было приостановлено с возвышением Сасанидской династии в Персии, офиц. религией которой был зороастризм. В 313 албан. царь Урнайр объявил христианство гос. религией, рассчитывая объединить разноплеменное гос-во и противостоять зороастрийской Персии; эту политику продолжали и его преемники. По свидетельству историка X в. Моисея Каланкатуйского албан. цари Аршакиды — Урнайр, Ваче II, Вачаган III — вели борьбу с различными местными языческими верованиями. Монарх и феодальная знать Албании Кавказской создали материальную базу Албанской Церкви, к клиру которой перешла значительная часть земель и богатств языческих храмов; в пользу Церкви также взималась церк. десятина со всего населения. Албан. правители пытались уравнять христ. духовенство со светской знатью, создав наряду со светским судом церковный. К кон. IV в. в Албании Кавказской уже сложилась церк. иерархия и Церковь стала независимой (автокефальной).
После Халкидонского собора (451) произошел окончательный отход Албан. Церкви от Византии и сформировалось монофизитское направление (монофизитство) ее богословия. Патриархи албан. католикосата с 551 носили титул католикосов Албании, Лпинии и Чола. Центром Албан. Церкви в IV в. была столица Кабала, а с V в. — новопостроенная столица Партав (Барда). В кон. VI — нач. VII в. в связи с усилением в Закавказье полит. влияния Византии Албанская Церковь приняла халкидонское вероучение. После завоевания Закавказья арабами в нач. VIII в. Албан. Церковь при активном содействии Армян. Церкви (Армения) порвала с халкидонским вероучением. Арабский халифат подчинил Албан. Церковь Армянской Церкви. После падения Албанского гос-ва (705) началась деэтнизация населения: принявшие ислам ассимилировались тюркоязычными племенами, исповедующие христианство монофизитского толка сближались с армянами, а последователи халкидонского вероучения — с грузинами. Сохранившиеся албаны — удины (проживающие в горных районах) сумели противостоять этим процессам и сохранить свою самобытность.
С нач. XIV в. усилиями многочисл. миссий доминиканцев, францисканцев, кармелитов и августинцев в А. стало распространяться католичество. В 1320 Баку и др. города А. посетил франц. миссионер Журден Катали де Северак, а чуть позже — францисканец Одорик Порденонский. Именно в это время начинают появляться в регионе многочисл. катол. миссии; в самых крупных городах А. — Баку, Шемахе, Гяндже, Нахичевани — были основаны катол. монастыри, миссии и школы. В одной только Нахичевани того периода было 12 катол. монастырей. Особую роль в распространении католичества в Юж. и Сев. А. сыграл франц. король Людовик XIV, обратившийся к шаху Султан-Хусейну со специальным посланием, в котором призывал шаха милосердно относиться к христ. подданным. Аналогичные послания были отправлены шаху и Папой Климентом XI. В результате были подписаны два франко-перс. договора (1708 и 1715). Согласно первому из них, катол. миссионерам и их пастве из числа местного населения разрешалось свободно исповедовать и проповедовать католичество на терр. Ирана и А., катол. миссии также брались под защиту местных властей. В ист. документах сохранились многочисл. примеры благотворительной, переводческой и врачебной деятельности катол. миссионеров. Вместе с тем миссион. деятельность часто наталкивалась на противодействие мусульм. населения и представителей Армян. Церкви, усматривавших в католиках своих основных конкурентов. Известны случаи избиения и даже убийств катол. миссионеров. В 1680-х вслед за франц. и нем. миссионерами в регионе появились миссии польск. иезуитов (первая из них — в Гяндже).
В XVI–XVII вв. терр. А., входившего в состав Персии, периодически подвергалась нападениям со стороны Османской империи; в эту же эпоху началась рус. экспансия в прикаспийских странах. Борьба России за влияние в Закавказье продолжалась два столетия, пока по Туркманчайскому договору (1828) терр. совр. А. не вошла в состав Российской империи. В 1836 Россия упразднила самостоятельность Албан. Церкви на терр. А. и подчинила ее Армянской Апост. Церкви Эчмиадзина. Наследники албан удины проживают до наст. времени в Огузском и Кабалинском районах А. (оставшись верными древним традициям и не приняв вероучения Армян. Церкви) и в с. Октембери в Грузии.
В нач. XIX в. под влиянием хилиастических (хилиазм) пророчеств (в частности, Юнг-Штиллинга) тысячи нем. протестантов устремились на Кавказ, где они собирались основать Новый Иерусалим и ожидать Второго пришествия Иисуса Христа. В 1816 сорок семей протест. общины по приглашению имп. Александра I двинулись на Кавказ и были размещены в Елизаветпольской губ. недалеко от г. Гянджи. В 1819 вюртембергские колонисты основали в А. первую нем. колонию Еленендорф (ныне Ханлар), а в 40 км от нее другую — Анненфельд (ныне Шамкир). В 1897 в Бакинской губ. проживало уже 3430, а в Елизаветпольской — 3194 немцев.
После завоевания А. Россией поселение в этом регионе представителей русского и др. народов, исповедующих христианство, стало причиной возведения здесь правосл. храмов и молитвенных домов. После заключения в 1813 Гюлистанского договора в Баку и других районах А. начался рост числа христиан, особенно русских, за счет военных, чиновников, их семей и переселяемых из центр. районов России старообрядцев, а также молокан и др. сектантов. 1.01.1815 главнокомандующий рус. войсками в Шемахинской губ. генерал Н.Ф. Ртищев принял решение открыть в Баку первую рус. правосл. церковь, освященную в честь св. Николая. Кроме собора Св. Николая и самой большой правосл. церкви Закавказья — храма Св. Александра Невского — в Баку имелось 7 приходских правосл. церквей и часовен. До 1920 Рус. Правосл. Церковь А. подчинялась экзархату Грузии.
Во 2-й пол. XIX в. в Баку в связи с развитием нефтяной промышленности и притоком рабочей силы началось сооружение новых христ. храмов различных конфессий. По некоторым сведениям, катол. община существовала в Баку с 1860-х. К дек. 1894 был построен приходский дом, в котором разместилась квартира священника и была устроена часовня Непорочного Зачатия Пресв. Девы Марии. Однако из-за отсутствия офиц. регистрации прихода здание было сочтено возведенным незаконно и конфисковано. Ок. года свящ. Конрад Келлер совершал богослужения в арендуемой квартире, пока они не были запрещены властями. После того как в 1900 власти дали согласие на создание бакинского катол. прихода, был начат сбор средств на постройку церкви Непорочного Зачатия Пресв. Девы Марии. В 1909–12 была построена катол. церковь в неоготическом стиле. К 1917 в единственном катол. приходе А. (в Баку) насчитывалось 2550 верующих, большинство из которых были иностранцами.
После большевистского апрельского переворота 1920 и установления сов. власти в А. все рел. организации стали подвергаться постоянно нараставшему давлению со стороны властей. В 1920–30-е прошли массовые репрессии против духовенства, были закрыты многие храмы, репрессированы и высланы десятки тыс. священнослужителей и простых верующих. В 1931 катол. церковь в Баку была разрушена, а администратор прихода свящ. Стефан Демуров (1871–1938) в 1937 арестован. В А. остались лишь 4 правосл. и одна армян. церковь.
В 1991 А. провозгласил независимость. В 1992 в Баку были предприняты попытки возродить катол. приход. В 1995–96 бакинскую катол. общину посещал секретарь Представительства Св. Престола в Грузии о. Тымон Хмелецкий. В авг. 1997 в Баку прибыл о. Ежи Пилусь, ставший настоятелем местной катол. общины, насчитывавшей в 1998 ок. 50 чел., и капелланом общины иностранцев-католиков, проживающих в Баку. В нояб. 2000 в А. основана миссия sui iuris, которую возглавил салезианец о. Й.Д. Правда.
Лит-ра: Каганкатваци М. История Агван. СПб., 1861; Орманиан М. Армянская Церковь. М., 1913; Гош Мхитар. Албанская хроника. Баку, 1960; Шанидзе А.Г. Язык и письмо кавказских албанцев // Вестник Отдела обществ. наук АН Груз. ССР 1 (1960); Ашурбейли С.Б. Католические миссионеры в Азербайджане в XVIII в. // Средневековый Восток. М., 1980, с. 20–28; Актуальные проблемы изучения и создания письменных исторических источников. Тбилиси, 1982; Геюшев Р.Б. Христианство в Кавказской Албании. Баку, 1984; Духовенство и политическая жизнь на Ближнем и Среднем Востоке в период феодализма. М., 1985; Мамедова Ф. Политическая история и историческая география Кавказской Албании. Баку, 1986; Dowsett C.I. The History of the Caucasian Albanians by Movses Dasxuranci. L., 1961; Swietochowski T., Collins B.C. Historical Dictionary of Azerbaijan. L., 1999.
Энциклопедический словарь
(Азербайджанская Республика, Азербайджан Республикасы), государство в восточной части Закавказья; на востоке омывается Каспийским м. 86,6 тыс. км2. Население 7398 тыс. человек (1993), городское 54%; азербайджанцы (5805 тыс. человек; 1989, перепись), армяне, русские и др. Официальный язык — азербайджанский. Верующие в основном мусульмане-сунниты. Столица — Баку. Глава государства президент. Высший законодательный орган — парламент (меджлис). В составе Азербайджана — Нахичеванская Автономная Республика. С 1923 в состав Азербайджана входила Нагорно-Карабахская Автономная область (НКАО); в ноябре 1991 ВС республики принял решение о ликвидации статуса НКАО. 61 район, 65 городов, 122 поселка городского типа (1989). Ок. 1/2 территории Азербайджана занято горами. На севере — хр. Б. Кавказа, на юго-западе — хр. М. Кавказа, в средней части — Кура-Араксинская низм., на юго-востоке — Талышские горы, Ленкоранская низм. Климат переходный от умеренного к субтропическому. Средние температуры июля от 5 °C в высокогорных районах до 25-27 °C в низменных, января соответственно -10 °и 3 °C. Осадков от 200 мм в год в предгорьях Б. Кавказа до 1200-1700 мм на Ленкоранской низм. Главные реки — Кура и Аракс. Оросительные каналы: Верхнекарабахский, Верхнеширванский и др. Мингечаурское вдхр. Почвы преимущественно сероземные, в горах бурые и коричневые горно-лесные и горно-луговые; на Ленкоранской низм. — желтоземы. Растительность сухих степей, полупустынь, высокогорных лугов; в горах широколиственные леса. Крупнейшие заповедники: Кызылагачский, Закатальский, Ширванский и др. С 9 в. до н. э. древнейшие государства: Мана, Мидия, Атропатена, Албания Кавказская. В 3-10 вв. под властью Ирана, Арабского халифата; народные движения: Антисасанидские восстания., маздакиты, Бабека восстание. В 9-16 вв. государство Ширван и др. В 11-14 вв. нашествия турок-сельджуков, монголо-татар, Тимура. В 16-18 вв. в государстве Сефевидов; объект борьбы между Ираном и Турцией; народно-освободительное движение Кер-оглы и др. С сер. 18 в. св. 15 государств, зависимых от Ирана. В 1813 и 1828 Сев. Азербайджан присоединен к России (Бакинская, Елизаветпольская губ.). К кон. 19 в. Баку — крупнейший промышленный центр. Советская власть установлена в ноябре 1917, возникла Бакинская коммуна. С лета 1918 англо-турецкая интервенция, власть мусаватистов. 28.4.1920 провозглашена Азербайджанская ССР; с 12.3.1922 входила в Закавказскую федерацию (ЗСФСР), с 5.12.1936 — непосредственно в СССР как союзная республика. В феврале 1991 принято название — Азербайджанская республика. В августе 1991 ВС Азербайджана провозгласил независимость республики. В мае 1990 введен пост президента. В 1988-89 возник конфликт между Азербайджаном и Арменией по поводу Нагорного Карабаха, приведший к вооруженным столкновениям, которые переросли в крупномасштабные военные действия. В структуре национального дохода (1991, %): промышленность 54,2, сельское хозяйство 36,7. Производство электроэнергии 23,3 млрд. кВт. ч. (1991), главным образом на ТЭС. Ведущие отрасли промышленности: нефтегазодобывающая, нефтеперерабатывающая, химическая и нефтехимическая (минеральные удобрения, синтетический каучук, шины и др.), машиностроение (в т. ч. химическое и нефтяное, электротехническая и радиоэлектронная промышленность, приборо- и станкостроение, судоремонт), черная и цветная металлургия, добыча железной руды и алунита. Легкая (в т. ч. хлопкоочистительная, хлопчатобумажная, шелковая, шерстяная, ковроткацкая), пищевкусовая (в т. ч. консервная, чайная, табачная, винодельческая) промышленность. Площадь сельскохозяйственных угодий 4,2 млн. га (1990). Посевная площадь 1463 тыс. га (1990), в т. ч. зерновые 40% (в основном пшеница), кормовые 36%, технические культуры 20%. Главные технические культуры — хлопчатник, табак, чай. Валовой сбор зерна 1,4 млн. т (1990), хлопка-сырца 543 тыс. т, винограда 1196 тыс. т. Раннее овощеводство, субтропическое плодоводство. Площадь орошаемых земель 1401 тыс. га (1990). Главные отрасли животноводства — овцеводство, молочно-мясное скотоводство, птицеводство. Шелководство. Эксплуатационная длина (1991, тыс. км): железных дорог 2,09; автодорог общего пользования 36,7, в т. ч. с твердым покрытием, 32. Главный порт — Баку, связан железнодорожными паромами с портами восточного побережья Каспийского м. (Красноводск, Актау, Бекдаш). Судоходство по Куре. Трубопроводный транспорт. Курорты: Истису, Нафталан, Апшеронская группа и др.
Большая Советская Энциклопедия
«Азербайджан», ежемесячный литературный и общественно-политический журнал. Орган СП Азербайджанской ССР. Издаётся в Баку с 1923. Менял название: в 1923 ≈ 27 «Маариф вэ мэдэниjjэт» («Просвещение и культура»), в 1928≈36 (╧ 1≈5) «Ингилаб вэ мэдэниjjэт» («Революция и культура»), в 1936≈41 «Ревоаjycnja вэ культура» («Революция и культура»), в 1941≈46 «Вэтэн угрунда» («За родину»), в 1946≈52 «Ингилаб вэ мэдэниjjэт» («Революция и культура»); с 1953 «Азербайджан». Журнал освещает основные события азербайджанской культурной жизни, развития общественной и литературно-критической мысли. На его страницах печатались произведения азербайджанских. писателей, переводы с русского и иностранного языков, историко-литературные материалы.
Источник статьи: http://znachenie-slova.ru/%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD